Reglas GPC

CAPITULO I:

 

 

Update January 2016

Actualización enero 2016

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TABLE OF CONTENTS

                                                                                 

                                                                                                                                 Page

01. General Rules                                                                                                      3-6      

 

a.        Subscription & Fees                                                                                           3

b.       Annual General Meeting                                                                                    3

c.        General Contest rules                                                                                         4

d.   Age categories                                                                                                     5

e.   Body weight categories                                                                                       6

f.    Paralympic category                                                                                           6

 

 

a.       Suscripción y Tarifas.

b.       Junta General Anual

c.        Reglas Generales del Concurso

d.       Categorías de edad

e.   Categorías de peso corporal

F.   Categoría paraolímpica

 

02. Contest Officials                                                                                                7-10

 

a. Technical committee                                                                                             7
b.  Referees                                                                                                               8

 

a.       Comité Técnico

b.       Árbitros

 

03. Technical Competition Rules                                                                            11-18              

a. Power lifts & Rules of Performance                                                                      11       
b. Intentional faults                                                                                                   14
c. General                                                                                                                 15
d. Errors in loading                                                                                                    17       

 

Power lifts y reglas de rendimiento.
Fallos intencionales.
General.
Errores en la carga
 

04. Weighing-In                                                                                                                   19-21  

       Pesaje

 

05. Order of Competition                                                                                       

      Orden de la Competencia                                              

 

06. Costume & Personal Equipment - Raw & Equipped                                     24-28     

 

                       

07. World, Continental & National Records                                                                     29-31                                      

08. Competition Organizer                                                                                      32-39                                                 

a. Reference                                                                                                              32       
b. Insurance                                                                                                              33
c. Competition organization                                                                                      33
d. Technical checklist                                                                                               35
e. Equipment & specification                                                                                    36

 

Referencia

Seguros

Organización de la competencia

Lista de comprobación técnica

Equipo y especificaciones

01. GENERAL RULES

 

a. Subscription & fees (Cuota de suscripción)

 

-      Yearly contribution:  100 Euros European

                                     100 Euros World

      European Countries will pay both the European and World Fee.

Contribución anual: 100 Euros Europea

                                 100 Euros Mundo

Los países europeos pagarán la cuota europea y mundial.

 

 

-       Small countries who  have on their national competition less than 11  

     participants will have their contribution fee confirmed by the GPC Treasurer.    

 

Los países pequeños que tengan en su competencia nacional menos de 11 participantes tendrán su cuota de contribución confirmada por el Tesorero de la GPC.

                       

-      Any National federation who has not paid the necessary contribution fee shall automatically be suspended from memberships of the GPC until such time as the required fee is paid in full.

-      Toda federación nacional que no haya pagado la cuota de contribución necesaria se suspenderá automáticamente de las membresías de la CPG hasta que se pague la totalidad de la cuota requerida.

 

-    If a contribution fee is not paid by the time of the Championship the lifters of the country in question shall not be allowed to participate in the contest.

 

-      Si no se paga una cuota de contribución en el momento del Campeonato, los levantadores del país en cuestión no podrán participar en el concurso.

-      All nations that do not pay the GPC membership contribution in January shall be fined an  

      additional amount of 10 € for each month in arrears.

 

-    Todas las naciones que no paguen la contribución de miembro de GPC en enero serán multadas una cantidad adicional de 10 € por cada mes atrasado.

 

-       National Federations without any national or international activity in two years must reapply as a new nation for GPC membership and a decision will be made by the GPC Board on whether to renew the membership or not.

 

-      Las federaciones nacionales sin actividad nacional o internacional en dos años deberán Volver a aplicar como una nueva nación para la membresía de GPC y una decisión será tomada por la Junta de GPC sobre si renovar la membresía o no.

 

-      Lifters from countries which are not affiliates of the GPC may join as Individual Members. Individual Membership forms are available on the GPC Website:  www.worldgpc.com .  Individual Membership if €20 per year. 

 

Los levantadores de países que no son afiliados a la GPC pueden unirse como Miembros Individuales. Los formularios de membresía individual están disponibles en el sitio web de GPC: www.worldgpc.com. Membresía individual si 20 € por año.

 

-      Lifters requiring Visa Support Letters for International championships (form available under downloads on the GPC website) must be members of a national affiliate of the GPC or an individual member of the GPC.

 

-      Los levantadores que necesiten cartas de apoyo de Visa para Campeonatos Internacionales (formulario disponible bajo descargas en el sitio web de GPC) deben ser miembros de un afiliado nacional del GPC o un miembro individual del GPC.

 

b.         Annual General Meeting

 

The Annual General Meeting (AGM)  will be arranged by the secretary and will be scheduled during the World Championships.  All countries will be notified of the AGM and will be invited to forward items for inclusion on the Agenda. These items for discussion must be sent to the secretary no later than four weeks before the competition.

 

La Asamblea General Anual (AGA) será organizada por el secretario y se programará durante los Campeonatos Mundiales. Todos los países serán notificados de la AGM y serán invitados a enviar los temas para su inclusión en el Programa. Estos temas deben ser enviados a la secretaria a más tardar cuatro semanas antes de la competición.

 

-      The term of Office for GPC Board Members is four years.  Board members will be elected in rotation.


El mandato de los miembros de la Junta es de cuatro años. Los miembros de la Junta serán elegidos en rotación.

 

-      Concerning elections every country has got one vote and each board member has got one      

      vote.

 

-      En cuanto a las elecciones, cada país tiene un voto y cada miembro del consejo tiene un voto.

 

-      Bids for World Championships must be forwarded to the Secretary in advance of the AGM.

 

-      Las ofertas para Campeonatos Mundiales deben ser enviadas al Secretario antes de la AGM.

 

-      The European Annual General Meeting will be arranged by the secretary and will be scheduled during the European Championships. All European countries will be notified of the AGM and will be invited to forward items (pertinent to European Countries only) for the AGM and put forward bids for European Championships.

 

-      La Asamblea General Anual Europea será organizada por el secretario y se programará durante el Campeonato de Europa. Todos los países europeos serán notificados de la AGM y serán invitados a enviar artículos (pertinentes sólo a los países europeos) para la AGM y presentar ofertas para los Campeonatos de Europa.

 

-      In addition to the AGM, the Board members, Technical officers and all national federation Presidents may be required to make decisions during the year.  In this instance, they all must be notified of the vote by the Secretary.  To cast a valid vote , the decision  of the national federations’  Presidents must reach the secretary within 14 days.

 
-    Además de la AGM, los miembros de la Junta, los oficiales técnicos y todos los presidentes de la federación nacional pueden estar obligados a tomar decisiones durante el año. En este caso, todos deben ser notificados del voto por el Secretario. Para emitir un voto válido, la decisión de los presidentes de las federaciones nacionales debe llegar al secretario dentro de los 14 días.
 
-      Rule changes brought in at an AGM and which come into effect on the 1st January of the

following year will have a lifespan of three years before being eligible for change if required through voting at the AGM.

 

-   Cambios en las reglas introducidos en una AGM y que entren en vigor el 1 de enero de

     El año siguiente tendrá una vida útil de tres años antes de ser elegible para el cambio si es necesario mediante la votación en la Junta General.

c.       General contest rules


The Global Power lifting Committee (GPC) recognizes the following lifts which must be performed in the designated sequence in all applications conducted under GPC rules:
Squat / Bench / Deadlift = Total

       Single Lift Bench-press

       Single Lift Deadlift

 

El Comité de (GPC) reconoce los siguientes movimientos que deben realizarse en la secuencia designada en todas las aplicaciones realizadas bajo las reglas de GPC:

Squat / Bench / Deadlift = Total

Bench simple

Despegue simple

 

The GPC through its members and member Federations recognizes the following World and European Championships:

 

El GPC a través de sus miembros y federaciones miembros reconoce los siguientes Campeonatos Mundiales y Europeos:

 

Men & Women Open World & Continental Championships.
Men & Women Masters World & Continental Championships.       
Men & Women Junior World & Continental Championships.          
Men & Women Teenage World & Continental Championships.
Men & Women Paralympic World & Continental Championships.


1. Hombres y mujeres Open World y Campeonatos Continentales.

2. Hombres y mujeres Masters Campeonato Mundial y Continental.

3. Men & Women Junior World & Campeonatos Continentales.

4. Hombres y mujeres del mundo adolescente y campeonatos continentales.

5. Mundo Paralímpico Masculino y Femenino y Campeonatos Continentales.

 

The GPC also recognizes National and International competitions of its member Federations.

La GPC también reconoce las competiciones nacionales e internacionales de sus federaciones miembro.

 

 A nation will be allowed any number of competitors spread throughout the body weight categories. GPC Federations may impose qualifying standards for their individual team selection.
The competition recordings must happen with the approval of the GPC officials of that country.

 

A una nación se le permitirá cualquier número de competidores repartidos por todas las categorías de peso corporal. Las federaciones de GPC pueden imponer estándares de calificación para su selección individual del equipo.

Las grabaciones de la competencia deben ocurrir con la aprobación de los funcionarios de la CPG de ese país.

A participant may represent the country in which they are resident for at least 12 months & who have fulfilled the qualifying criteria of the nation where they are resident & representing.

 

Un participante puede representar al país en el que reside durante al menos 12 meses y que cumplen con los criterios de calificación de la nación donde residen y representan.

 

 

     Exceptions:

 

1.    Athletes who have a dual nationality or a valid residence in a certain country.

 

2.    Athletes of a certain country where there is no GPC federation active.

 

1.     Atletas que tengan una doble nacionalidad o una residencia válida en un determinado país.

 

2.  Atletas de un país en el que no existe una federación GPC activa.

 

Double registrations are not permitted.


No se permiten inscripciones dobles

 

Whenever possible for all International Championships and competitions all intended competitors should be declared to the GPC General Secretary and the Championships Organizing Committee at least 21 days before the date of that particular competition.

 

Siempre que sea posible, para todos los campeonatos y competiciones internacionales, todos los competidores previstos deben ser declarados al Secretario General de la GPC y al Comité Organizador del Campeonato por lo menos 21 días antes de la fecha de esa competencia en particular.

 

All competitions under GPC rules must be conducted in kilograms.


Todas las competiciones bajo reglas de GPC deben ser conducidas en kilogramos.

 

The GPC recognizes and registers World & Continental records in kilograms.


 La GPC reconoce y registra los registros de World & Continental en kilogramos.

 

At world and Continental championships countries are invited to bring their national flags.

 

En los campeonatos mundiales y continentales se invita a los países a traer sus banderas nacionales.

 

At all competitions where “Best Lifter Awards” are presented places will be calculated with the “Reshel” Formula. Only winners of each category will be eligible to be considered for Best Lifter.

En todas las competiciones donde se presentan los premios "Premio al mejor levantador" se calcularán los lugares con la fórmula "Reshel". Solamente los ganadores de cada categoría serán elegibles para ser considerado para el mejor levantador

 

The highest total of the best attempts of each lift will result in a Total. Winner of the competition will be determined by highest Total, (no fourth attempts may be included in the total).

 

El total más alto de los mejores intentos de cada ascensor resultará en un Total. El ganador de la competición será determinado por el Total más alto, (no se pueden incluir cuartos intentos en el total).

If two lifters register the same body weight at the weigh-in and eventually achieve the same total at the end of the competition, they will be re-weighed and the lighter person will take precedence over the heavier person. However, if they still weigh the same after re-weighing, they will share the placing, and each receives any award - that is being presented. In such circumstances, should two lifters be in first place, the next lifter shall be placed third and so forth.


Si dos levantadores registran el mismo peso corporal en el  pesaje y eventualmente alcanzan el mismo total al final de la competición, se volverán a pesar y la persona más liviana tendrá prioridad sobre la persona más pesada. Sin embargo, si todavía pesan lo mismo después de volver a pesar, compartirán la colocación, y cada uno recibe cualquier premio - que está siendo presentado. En tales circunstancias, si dos levantadores ocupan el primer lugar, el siguiente levantador será tercero y así sucesivamente.

 

In World/Continental Championships only six competitors from each nation shall score points towards the national team total. These six competitors will be selected after the competition is completed and shall be the six (6) best scores by the “Reshel” formula of the competitors from a particular nation. To determine the best team, 6 lifters will be considered to include the age points from a max of one master and one junior/teen lifter and the points from one female lifter.   

 

En los Campeonatos Mundiales / Continentales sólo seis competidores de cada nación deberán anotar puntos en el total del equipo nacional. Estos seis competidores serán seleccionados después de la competencia y serán los seis (6) mejores resultados de la fórmula "Reshel" de los competidores de una nación en particular. Para determinar el mejor equipo, se considerarán 6 levantadores para incluir los puntos de edad de un máximo de un maestro y un levantador junior / adolescente y los puntos de un levantador femenino.

 

 

 

 

d. Age categories

 

The Age category of a lifter is determined by his/her age on the day he/she is competing. Teen/Junior/Master lifters can opt to lift in their age category OR the Open. No double age registrations are permitted. Lifters competing in different events eg. Powerlifting & bench press can however opt to lift in their Age Category in some events and the Open in others.

 

La categoría Edad de un levantador está determinada por su edad en el día en que compite. Teen / Junior / Maestro levantadores pueden optar por levantar en su categoría de edad o el Abierto. No se permiten registros de doble edad. Elevadores que compiten en diferentes eventos ej. Powerlifting y press de banca sin embargo puede optar por levantar en su categoría de edad en algunos eventos y el Open en otros.

 

Open (Senior): Abierto (Senior):

From 24 years to and including 39 years of age
De 24 a 39 años de edad

 

Master:

From 40 years to 80 and upward

From 40 years to and including 44 years of age

From 45 years to and including 49 years of age
From 50 years to and including 54 years of age
From 55 years to and including 59 years of age
From 60 years to and including 64 years of age
From 65 years to and including 69 years of age
From 70 years to and including 74 years of age
From 75 years to and including 79 years of age
From 80 years upward

Sub Master:

From 33 years to and including 39 years of age.
This division is for record purposes only. Sub masters shall lift in the open (senior) division.

 

Esta división es para propósitos de registro solamente. Los submaster  deberán levantar en la división abierta (senior).

 

Junior:

From 20 years to and including 23 years of age.

Teenage:

From 13 years to and including 19 years of age

From 13 years to and including 15 years of age

From 16 years to and including 17 years of age

From 18 years to and including 19 years of age


-  Competitive lifting shall be restricted to competitors aged 13 years and over.

 El levantamiento competitivo se limitará a los competidores de 13 años o más.

 

The lifter must have attained minimum age on day of the competition where age limits are imposed.

 

El levantador debe haber alcanzado la edad mínima en el día de la competición donde se imponen límites de edad.

 

Body weight categories
 

Men:                                                                          Women:

(52kgs removed from 01/01/16)                                44.0 kg Class up to 44.0kg

56.0 kg Class from 52.01 to 56.0 kg                          48.0 kg Class from 44.01 to 48.0 kg
60.0 kg Class from 56.01 to 60.0 kg                          52.0 kg Class from 48.01 to 52.0 kg
67.5 kg Class from 60.01 to 67.5 kg                          56.0 kg Class from 52.01 to 56.0 kg
75.0 kg Class from 67.51 to 75.0 kg                          60.0 kg Class from 56.01 to 60.0 kg
82.5 kg Class from 75.01 to 82.5 kg                          67.5 kg Class from 60.01 to 67.5 kg
90.0 kg Class from 82.51 to 90.0 kg                          75.0 kg Class from 67.51 to 75.0 kg
100.0 kg Class from 90.01 to 100.0 kg                                  82.5 kg Class from 75.01 to 82.5 kg
110.0 kg Class from 100.01 to 110.0 kg                                 90.0 kg Class from 82.51 to 90.0 kg
125.0 kg Class from 110.01 to 125.0 kg                                 110.0 kg+ Class from 90.01 to 110.0 kg

140.0 kg Class from 125.01 to 140.0 kg                                 110.0kg Class from 110.01 to unlimited kg
140.0 kg + Class from 140.01 to Unlimited kg

 

Paralympic Category
 

Lifters with disabilities can compete in each age/weight category under a Paralympic category. However, the GPC will not provide specialized equipment for such lifters so they must be in a position to use the standard equipment.  Lifters with disabilities who can complete all the lifts as per the rules for that lift can opt to lift in the regular category or the Paralympic category.   – For example, a lifter who can maintain the position of feet on the floor and body on the bench as per the rules can opt to lift as a Paralympian or not.  However, lifters who cannot perform the lift as per the rules due to a physical ailment must compete as Paralympian’s.

 

Los levantadores con discapacidades pueden competir en cada categoría de edad / peso bajo una categoría paralímpica. Sin embargo, el GPC no proporcionará equipo especializado para estos elevadores, por lo que deben estar en condiciones de utilizar el equipo estándar. Los levantadores con discapacidades que pueden completar todos los ascensores según las reglas para ese movimiento pueden optar por levantar en la categoría regular o en la categoría paraolímpica. - Por ejemplo, un levantador que puede mantener la posición de los pies en el suelo y el cuerpo en el banco según las reglas puede optar por levantar como un paralímpico o no. Sin embargo, los levantadores que no pueden realizar el movimiento según las reglas debido a una dolencia física deben competir como Paralympian.

 

02. CONTEST OFFICIALS

 

a. Technical Committee

 

The Technical Committee is responsible for attending a technical meeting prior to the competition.


El Comité Técnico tiene la responsabilidad de asistir a una reunión técnica previa al concurso.

 

Technical Officers act under supervision of the Technical Director.


Los Oficiales Técnicos actúan bajo la supervisión del Director Técnico.

 

Before each competition the Technical Director must satisfy himself that the Technical Officers and Referees on duty have a complete knowledge of their role and any new rules or regulations.

 

Antes de cada competición, el Director Técnico debe asegurarse de que los Oficiales Técnicos y Árbitros tienen un conocimiento completo de su función y de cualquier nueva normativa o reglamento


All Technical Officers at International Events must be a GPC International Referee category 1.

Todos los Oficiales Técnicos en Eventos Internacionales deben ser un Árbitro Internacional de la GPC categoría 1.

 

A Technical Officer shall be competent in the English language which is the primary language of the GPC

 

Un oficial técnico será competente en el idioma inglés, que es el idioma principal de la GPC

 

-      Technical Officers will be responsible for:

       -     Los Responsables Técnicos serán responsables de:

 

1.    Examinations of referees.

2.    Appointing the Referees for International Competition.

3.    Training Referees.

 

1.  Exámenes de los árbitros.

2.  Designación de los árbitros para la competencia internacional.

3.  Entrenamiento de Árbitros.

 

 

-      At World Championships and International competitions, Technical Officers will be appointed to preside over all aspects of the competition. They shall ensure that the technical rules are correctly applied, consider and rules upon any appeals, and generally oversee the competition and refereeing. A reserve officer will also be appointed to act in the case of absence.

 

En los Campeonatos Mundiales y Competiciones Internacionales, se designarán Oficiales Técnicos para presidir todos los aspectos de la competición. Velarán por que las normas técnicas se apliquen correctamente, consideren y reglamenten las apelaciones y, en general, supervisarán la competencia y el arbitraje. También se nombrará un oficial de reserva para actuar en caso de ausencia.

The Technical Director may during the competition replace any referee whose decisions in their opinion prove the referee to be incompetent. The referee concerned will have received a warning prior to any action of dismissal.


El Director Técnico podrá durante el concurso sustituir a cualquier árbitro cuyas decisiones en su opinión demuestren que el árbitro es incompetente. El árbitro en cuestión recibirá una advertencia antes de cualquier acción de despido.

 

If a serious mistake occurs in the refereeing which is contrary to the technical rules the Technical Officers may take appropriate action to correct the mistake. They cannot overrule or change the decisions of the referees but can grant an extra attempt to the lifter by authorization.

 

Si ocurre un error grave en el arbitraje que es contrario a las reglas técnicas, los Oficiales Técnicos pueden tomar las medidas apropiadas para corregir el error. No pueden anular o cambiar las decisiones de los árbitros, pero pueden conceder un intento extra al levantador.

 At least one by preference two Technical Officers shall be present at all lifting sessions.

 

       Al menos uno de preferencia estará presente en todas las sesiones de elevación.

 

The platform and competition equipment complies in all respects with the rules.

 

La plataforma y el equipo de competición cumplen en todos los aspectos con las reglas.

 

       Bars and discs are checked for weight discrepancies and defective equipment discarded.

 

       Las barras y los discos se comprueban para detectar discrepancias de peso y descartar el equipo    

       defectuoso.

 

Scales work correctly and are accurate.

 

Las básculas funcionan correctamente y son precisas.

 

The lifters weigh-in within the limits of the body weight categories and within the time frame of the posted weigh-in sessions.

 

Los levantadores pesan dentro de los límites de las categorías de peso corporal y dentro del marco de tiempo de las sesiones de pesaje fijadas.

 

Any lifter’s costume or personal equipment  if requested is inspected and approved or rejected.

 

Cualquier traje de levantador o equipo personal si es solicitado es inspeccionado y aprobado o rechazado.

 

That speaker-announcer, timekeeper, marshals/expeditors, scorers, record processor and loaders/spotters understand their duties and the rules that may pertain to them.

 

       El locutor, el cronometrador, los mariscales / expedidores, los anotadores, el procesador de discos y   

       los cargadores / observadores entienden sus deberes y las reglas que pueden referirse a ellos.

b. Referees

 

Any national Referee that wishes to take a test to become an International Referee must notify the Technical Director. They will be placed on a waiting list and notified of the next available opportunity for them to take the test.

 

Cualquier Árbitro nacional que desee tomar una prueba para convertirse en Árbitro Internacional debe notificar al Director Técnico. Ellos serán colocados en una lista de espera y notificados de la siguiente oportunidad disponible para que tomen la prueba.

National Referees who successfully pass the international written and practical test under the supervision of a Technical Officer will qualify to become a GPC International Referee.  There are three categories of International Referee - 3, 2 and 1. Advancement from one category to the next will depend upon the performance of the referee at international level. Only when the Technical Director is satisfied that the referee is fully competent at level 2 will the referee be invited to sit the written examination for GPC International Category 1 referee.

 

Los Árbitros Nacionales que superen satisfactoriamente la prueba escrita y práctica internacional bajo la supervisión de un Oficial Técnico serán elegibles para convertirse en un Árbitro Internacional de la GPC. Hay tres categorías de árbitros internacionales: 3, 2 y 1. El avance de una categoría a la siguiente dependerá de la actuación del árbitro a nivel internacional. Sólo cuando el Director Técnico esté convencido de que el árbitro es plenamente competente en el nivel 2, se invitará al árbitro a que se sienta el examen escrito para el árbitro de categoría 1 de GPC International.

 

GPC referees may have their refereeing status revoked upon consideration of their performance and abilities by the Technical Director.

 

Los árbitros de la GPC pueden ser revocados en el examen de su desempeño y habilidades por el Director Técnico

 

All international referees, (cat 1, 2 or 3) who do not referee at an international event (an event at which a Category 1 Referee from the Board has been invited to officiate will be considered as an international event in relation to a referee’s status) for four consecutive years will be reviewed by the GPC Board on an individual basis and may be required to resit the referees exam  if they wish to continue as an international referee.

 

Todos los árbitros internacionales (cat 1, 2 ó 3) que no arbitren en un evento internacional (evento en el cual un Árbitro de Categoría 1 de la Junta ha sido invitado a oficiar será considerado como un evento internacional en relación con un árbitro Estado) durante cuatro años consecutivos será revisado por el Consejo de GPC sobre una base individual y puede ser obligado a rendir el examen de árbitros si desean continuar como árbitro internacional.

 

Any GPC referee whom trough his/her actions shows bias towards a lifter or partiality will be suspended.

 

      Cualquier árbitro GPC que a través de sus acciones demuestre sesgo hacia un levantador o parcialidad    

      será suspendido.

 

 

 

       AT ALL GPC COMPETITIONS REFEREES SHALL BE UNIFORMLY DRESSED.

       EN TODOS LOS CONCURSOS DE GPC LOS ÁRBITROS SERÁN VESTIDOS UNIFORME.

 

Men   Trousers with white shirt, dark jacket and tie optional. GPC Referee Badges are available for international Referees

 

Hombres: Pantalones con camisa blanca, chaqueta oscura y corbata opcional. Las insignias de árbitro de GPC están disponibles para árbitros internacionales

 

Women   Skirt or trousers, white blouse or top with jacket optional. GPC Referee Badges are available for international Referees

 

Mujeres: Falda o pantalón, blusa blanca o top con chaqueta opcional. Las insignias de árbitro de GPC están disponibles para árbitros internacionales

 

 Referees on the platform are not permitted to wear jeans, hats or caps.

 

       Los árbitros de la plataforma no pueden usar jeans, sombreros ni gorras.

 

National federations may adopt their own style uniform for national competitions given the variances in climate worldwide.

 

       Las federaciones nacionales pueden adoptar su propio estilo uniforme para competiciones nacionales    

       dadas las variaciones climáticas en todo el mundo.

 

Referees on duty:  - Árbitros de guardia

 

There will be three referees the head referee and two side referees.


Habrá tres árbitros el árbitro principal y dos árbitros laterales.

 

At World and International Competitions only International GPC Referees will adjudicate the lifting. Two referees of the same nationality or relatives cannot be selected to adjudicate on the same platform at one time.


En Competiciones Mundiales e Internacionales sólo los Árbitros Internacionales de GPC adjudicarán el levantamiento. Dos árbitros de la misma nacionalidad o familiares no pueden ser seleccionados para decidir en la misma plataforma

 

The selection of a referee to act as head or side referee in one session does not preclude the selection of the same referee from being head or side referee in another session.


La selección de un árbitro para que actúe como árbitro de cabeza o de lado en una sesión no impide la selección del mismo árbitro de árbitro principal o lateral en otra sesión.

 

The head referee is responsible for giving the necessary signals for all three lifts for indicating to the speaker and timekeeper when the bar is ready, for communicating to the speaker the verification of world records and any special decisions upon performance decided by the referee.


El árbitro principal es responsable de dar las señales necesarias para los tres movimientos, para indicar al altavoz y cronometrador cuando la barra está lista, para comunicar al orador la verificación de los récords mundiales y cualquier decisión especial sobre el desempeño tomada por el árbitro.

 

The head referee may consult with the side referees, the appointed GPC Contest Officials or other official as necessary in order to expedite or facilitate the running of the competition.


El árbitro principal puede consultar con los árbitros laterales, los oficiales designados del Concurso GPC u otro funcionario como sea necesario para agilizar o facilitar el funcionamiento del concurso.

 

The head referee must bear in mind the need to be easily visible to the lifter performing the Squat and Dead lift and be positioned accordingly. To avoid any distractions to the lifter the head referee should remain motionless and seated between signals.

 

El árbitro principal debe tener en cuenta la necesidad de ser fácilmente visible para el levantador que realiza el levantamiento de Squat y Dead y se coloca en consecuencia. Para evitar distracciones al levantador, el árbitro principal debe permanecer inmóvil y sentado entre las señales.

 

The head referee shall communicate all decisions taken in cases of loading errors, incorrect announcements, spotter errors, or other platform altercations to the speaker in order to make the appropriate announcement. Such decisions shall be first discussed with the other platform referees.

 

El árbitro principal comunicará al orador todas las decisiones tomadas en caso de errores de carga, anuncios incorrectos, errores de observador u otros altercados de la plataforma, para hacer el anuncio apropiado. Tales decisiones serán discutidas primero con los otros árbitros de la plataforma.

 

The three referees may seat themselves in what they consider to be the best viewing positions around the platform and should remain seated during the execution of the lift; lifters safety shall take priority over anything else.

 

Los tres árbitros pueden sentarse en lo que consideran las mejores posiciones de observación alrededor de la plataforma y deben permanecer sentados durante la ejecución del ascensor; La seguridad de los levantadores tendrá prioridad sobre cualquier otra cosa.


The side referee should not impose upon the spotter’s duties but should make adjustments to their own seating position and may lean sideways or forward during a lift to obtain the best viewing vantage.


El árbitro lateral no debe imponer las funciones del observador, sino que debe hacer ajustes en su propia posición de asiento y puede inclinarse hacia los lados o hacia adelante durante un ascensor para obtener la mejor vista.

 

Side referees during the squat must be positioned to the side or front of the squatter and not to the rear. Spotters for the squat must provide a window for the side referee to view the Squat. Obstructions to viewing must be corrected before the lift begins.


Los árbitros laterales durante la posición en cuclillas deben estar situados a un lado o al frente del cargador/cuidador y no a la parte trasera. Los observadores de la cuclilla deben proporcionar una ventana para que el árbitro lateral vea la posición en cuclillas. Las obstrucciones a la visión deben ser corregidas antes de que el levantador comience.

 

The weight of the loaded bar agrees with the weight announced by the Speaker. Referees may be issued loading charts for this purpose.

----------------------------------------------------------------------------------------------
El peso de la barra cargada coincide con el peso anunciado por el altavoz. A los árbitros se les pueden expedir cartas de carga para este propósito.

 

Lifts are credited as “good lift” or “no lift” and all other aspects of the competition run in accordance with the rules of performance.


Los ascensores son acreditados como "intento valido" o "intento nulo" y todos los demás aspectos de la competencia se ejecutan de acuerdo con las normas de rendimiento.

 

After the competition the three referees shall sign the official score sheets, record applications   and any other documents requiring their signatures.

 

Después de la competición, los tres árbitros firmarán las fichas oficiales de puntuación, las solicitudes de registro y cualquier otro documento que requiera su firma.

 

A referee observes a fault sufficient to give a cause for disqualification of the lift the procedure is as follows:


Un árbitro que observa una falta suficiente para dar una causa para la descalificación del levantador, el procedimiento es el siguiente:

 

The referees may stop the lift for discretionary safety. The head referee shall signal the lifter with a downward motion of the arm and the audible command of “Down” for the Dead Lift and shall instruct the spotters to take the bar on the Squat and Bench Press, only if safe and appropriate to do so.


Los árbitros pueden detener el levantador para seguridad discrecional. El árbitro señalará al levantador con un movimiento hacia abajo del brazo y el comando audible de "Abajo" para el Levante Muerto e instruirá a los observadores a que tomen la barra en la Sentadilla y la Prensa de Banco, sólo si es seguro y apropiado hacerlo .

 

Prior to the commencement of the Squat or Bench Press, if any of the referees do not accept any aspect of the setup of the lifter, they will call attention to the fault as previously described. If there is a majority opinion among the referees that a fault exists, the head referee will not give the signal to commence the lift and will inform the lifter to “Rack” the bar. A head referee sees a fault that may not be visible to the side referees, e.g. hands holding the collars or discs on the Squat or a grip in excess of 81cm on the Bench Press, may act alone in informing the lifter to “Rack” the bar. If requested, it is required of the head referee to quickly confirm the nature of the fault and to explain this to the lifter or coach. The lifter will be reminded within his remaining time that he can repeat his attempt with the fault corrected. Note: for the above reasons it is important that the timekeeper stops timing the attempts on the Squat and Bench Press only when the lifter has received the commencement signal.

 


Antes de que empiece el Squat o el Bench Press, si alguno de los árbitros no acepta ningún aspecto de la instalación del levantador, llamará la atención sobre el fallo como se describió anteriormente. Si hay una opinión mayoritaria entre los árbitros de que existe una falla, el árbitro principal no dará la señal para comenzar el ascensor e informará al levantador que "deje" la barra. Un árbitro principal ve un fallo que puede no ser visible para los árbitros laterales. Las manos que sostienen los collares o discos en el Squat o un agarre en exceso de 81 cm en la prensa de banco, pueden actuar solos en informar al levantador de "Rack" de la barra. Si se solicita, se requiere que el árbitro principal confirme rápidamente la naturaleza de la falla y explique esto al levantador o entrenador. Al levantador se le recordará dentro de su tiempo restante que puede repetir su intento con la falla corregida. Nota: por las razones anteriores, es importante que el cronometrador deje de sincronizar los intentos en la Sentadilla y la Prensa de Banco sólo cuando el levantador haya recibido la señal de inicio.

 

Prior to the commencement of a lift if either of the side referees observes an obvious infraction of the rules regarding costume or personal equipment they will call attention to the fault to the head referee. The head referee observing an infraction may act alone. In either case the referees will be called together to inspect the lifter. If the fault is considered a purposeful intention to cheat, the lifter will be disqualified from the competition. If the fault is considered an oversight or genuine mistake, the lifter shall correct the fault before being permitted to proceed with the attempt. The lifter’s time allowance will not be stopped to effectuate the correction. The way the fault is considered and the action taken will be at the discretion of the referees on duty.

 

Antes del comienzo de un ascenso si cualquiera de los árbitros laterales observa una infracción obvia de las reglas con respecto al traje o equipo personal llamarán la atención al fallo al árbitro principal. El árbitro principal que observe una infracción puede actuar solo. En cualquier caso, los árbitros serán llamados juntos para inspeccionar el levantador. Si se considera que la falta es una intención intencional de engañar, el levantador será descalificado de la competencia. Si el fallo se considera un descuido o un error genuino, el levantador deberá corregir el fallo antes de que se le permita proceder con el intento. El permiso de tiempo del levantador no se detendrá para efectuar la corrección. La forma en que la falta es considerada y la acción tomada será a discreción de los árbitros en servicio.

Procedure when a referee is blocked out of viewing a lift in progress. If during the lift a spotter unintentionally gets in the way of a referee’s view, so that he does not actually see the lift, the referee should give the lifter a white light, and the spotter is warned.


Procedimiento cuando un árbitro está bloqueado para no ver un ascensor en progreso. Si durante el ascenso un observador involuntariamente se interpone en el camino de la vista de un árbitro, para que no vea realmente el ascenso, el árbitro debe darle al levantador una luz blanca, y el observador es advertido.

 

Referees shall, if requested, explain to a lifter or coach the reason or reasons why a lift was judged “no lift”. All that is required of such an explanation is an accurate statement, debates will not be entered into, and an explanation will not cause distraction of the referee from the attempt of the next lifter. Referees shall abstain from any other commentary and not receive any document verbal or video account concerning the progress of the competition.


Los árbitros deberán, si así se le solicita, explicar a un levantador o entrenador la razón o las razones por las que se consideró que un movimiento  era "nulo". Todo lo que se requiere de tal explicación es una declaración exacta, los debates no se permitiran, y una explicación no causará distracción del árbitro del intento del siguiente levantador. Los árbitros se abstendrán de cualquier otro comentario y no recibirán ningún documento verbal o video sobre el progreso del concurso.

 

A referee shall not attempt to influence the decision of other referees. Once any lift has begun, each referee will withhold his individual judgment until the completion of the lift, indicating such with a red or white light. Under no condition should a referee raise his hand after the lift has commenced unless to insure the safety of the lifter.


Un árbitro no intentará influir en la decisión de otros árbitros. Una vez que el movimieno haya comenzado, cada árbitro retendrá su juicio individual hasta que finalice el levantador, indicándolo con una luz roja o blanca. Bajo ninguna condición un árbitro levantara la mano después de que el ascensor haya comenzado a menos que para asegurar la seguridad del levantador.

 

-      If any of the referees suspect without certainty any infraction of the rules regarding costume and personal equipment they will not act until after the lift has been performed if the lift has already commenced.  The lifter should then be inspected. For a fault deemed an oversight or genuine mistake the lifter’s attention should be drawn to the fact and warned about repeating the infraction in any subsequent attempts. The attempt may be disqualified at the referee’s discretion. Should the same infraction be repeated after a warning, the attempt shall be disqualified or infractions deemed as a purposeful intention to cheat, the lifter shall be disqualified from the competition.

 

Si alguno de los árbitros sospecha sin ninguna certidumbre alguna infracción de las normas relativas al vestuario y equipo personal, no actuarán hasta después de que el ascensor haya sido realizado si el ascensor ya ha comenzado. El levantador debe entonces ser inspeccionado. Por un fallo considerado una negligencia o un error genuino, la atención del levantador debe ser atraída hacia el hecho y advertida acerca de repetir la infracción en cualquier intento subsiguiente. El intento puede ser descalificado a discreción del árbitro. Si la misma infracción se repite después de una advertencia, el intento será descalificado o infracciones consideradas como intención intencionada de engañar, el levantador será descalificado de la competencia.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

03. TECHNICAL COMPETITION RULES

 

a. Power lifts & Rules of Performance

 

Signals and implementation of the three lifts are as follows:

 

Las señales y la implementación de los tres ascensores son las siguientes:

 

1. SQUAT

 

Start: A visual signal consisting of a downward movement of the arm, together with the audible command “Squat”.

Rack:  A visual signal consisting of a backward movement of the arm, together with the audible command “Rack”.

 

Inicio: Señal visual que consiste en un movimiento hacia abajo del brazo, junto con el comando audible "Squat".

Rack: Señal visual que consiste en un movimiento hacia atrás del brazo, junto con el comando audible "Rack".

 

 

-      After removing the bar from the Monolift while facing the front of the platform, the lifter must not step either backwards or forwards ,however the lifter may adjust  their feet outwards or inwards to obtain their chosen stance .The top of the bar shall not be more that 3cm below the top of the anterior deltoids. The bar shall be held horizontally across the shoulders with the hands and/ or fingers gripping the bar , and the feet flat upon the platform with the knees locked

Después de retirar la barra de la Monolift mientras se enfrenta a la parte delantera de la plataforma, el levantador no debe dar un paso hacia atrás o hacia delante, sin embargo el levantador puede ajustar sus pies hacia fuera o hacia adentro para obtener su posición elegida. Más de 3 cm por debajo de la parte superior de los deltoides anteriores. La barra debe ser sostenida horizontalmente a través de los hombros con las manos y / o los dedos que sujetan la barra, y los pies planos sobre la plataforma con las rodillas trabadas

 

-      The lifter shall wait in this position for the head referee’s signal. The signal will be given as soon as the lifter is set and demonstrates control with the bar properly positioned. The head referee’s signal shall consist of a downward movement of the arm and audible command “Squat”.

-      El levantador deberá esperar en esta posición para la señal del árbitro principal. La señal se dará tan pronto como el elevador esté ajustado y demuestre el control con la barra colocada apropiadamente. La señal del árbitro principal consistirá en un movimiento hacia abajo del brazo y el comando audible "Squat".

 

-      Upon receiving the head referee’s signal, the lifter must bend the knees and lower the body until the top surface of the legs at the hip joint is lower than the top of the knees.

Al recibir la señal del árbitro principal, el levantador debe doblar las rodillas y bajar el cuerpo hasta que la superficie superior de las piernas en la articulación de la cadera sea más baja que la parte superior de las rodillas.

-       

-      The lifter must recover at will, without double bouncing, to an upright position with the knees locked. The bar may stop, but there must be no downward motion during recovery. As soon as the lifter has demonstrated a controlled final position, the head referee will give the rack signal after which the lifter must make a legitimate attempt to return the bar to the racks.

 

El levantador debe recuperarse a voluntad, sin doble rebote, a una posición vertical con las rodillas bloqueadas. La barra puede detenerse, pero no debe haber movimiento hacia abajo durante la recuperación. Tan pronto como el levantador ha demostrado una posición final controlada, el árbitro principal dará la señal del bastidor después de que el levantador debe hacer un intento legítimo de devolver la barra a los bastidores.

 

-      The signal to replace the bar will consist of a backward motion of the arm and the audible command “Rack”.

-       

La señal para dejar la barra consistirá en un movimiento hacia atrás del brazo y el comando audible "Rack".

 

-      The lifter shall face the front of the platform, towards the head referee.

 

- El levantador debe hacer frente a la parte delantera de la plataforma, hacia el árbitro principal.

-       

-      The lifter shall not hold the collars or discs at any time during the performance of the lift.
However, the edge of the hands gripping the bar may be in contact with the inner surface of the collar.

 

- El levantador no deberá sujetar los collares o discos en ningún momento durante la ejecución del ascensor.

Sin embargo, el borde de las manos que sujetan la barra puede estar en contacto con la superficie interna del collar.

-      Not more than six and not less than four loaders/spotters shall be on the platform at the same time during the squat.

-       

- No más de seis y no menos de cuatro cargadores / observadores deberán estar en la plataforma al mismo tiempo durante la sentadilla.

 

-       

-      The lifter may enlist the help of spotters in removing the bar from the racks; however, once the bar has cleared the racks, the spotters shall not physically assist the lifter with regards to actually getting into the proper set position. The spotters may assist the lifter to maintain control should the lifter stumble or demonstrate any evident instability.  If the commencement signal “Squat” has not been called, the lifter may rerack and un-rack again, time permitting.

 

El levantador puede obtener la ayuda de los observadores en la eliminación de la barra de los estantes; Sin embargo, una vez que la barra ha limpiado los bastidores, los observadores no ayudarán físicamente al levantador con respecto a realmente conseguir en la posición apropiada del sistema. Los observadores pueden ayudar al levantador a mantener el control si el levantador tropieza o demuestra cualquier inestabilidad evidente. Si no se ha llamado la señal de inicio "Squat", el elevador puede volver a activarse y desbloquearlo de nuevo, si el tiempo lo permite.

-      The lifter will be allowed only one commencement signal per attempt.

 

Al levantador sólo se le permitirá una señal de inicio por intento.

-      The lifter may be given an additional attempt at the same weight at the head referee’s discretion
if failure in an attempt was due to any error by one or more of the spotters.

El levantador puede ser dado un intento adicional en el mismo peso a discreción del árbitro principal

Si el fallo en un intento fue debido a cualquier error de uno o más de los observadores.

 

-      Once the bar has been replaced in the racks at the completion of the lift and the referees will announce their decisions by means of the lights, white for a “good lift” and red for a “no lift”.

-       

- Una vez que la barra haya sido colocada en los bastidores al completarse el movimiento, los árbitros anunciarán sus decisiones por medio de las luces, blancas para un "intento valido" y de color rojo para un "intento nulo".

 

Causes for Disqualification of a Squat:

-      Failure to observe the head referee’s signals at the commencement of the lift or to rack the bar.

-      Double bouncing or more than one recovery attempt at the bottom of the lift.

-      Failure to assume an upright position with knees locked at the start and completion of the lift.

-      Failure to bend the knees and lower the body until the surface of the legs at the hip joint is lower   than the tops of the knees.

-      Any forward or backward step after removing the bar from the Monolift

-      Any resetting of the feet after the squat signal.

-      Contact with the bar by the spotters between the referee’s signals.

-      Contact of elbows or upper arms with the legs.

-      Failure to make a legitimate attempt to return the bar to the racks.

-      Movement of the feet laterally, backward or forward that would constitute a step or stumble;
(rocking the feet between the ball and the heel is permitted).

-      Any intentional dropping or dumping of the bar.

 

No observar las señales del árbitro de cabecera al comienzo del ascensor o enarbolar la barra.

- Doble rebote o más de un intento de recuperación en la parte inferior del ascensor.

- No asumir una posición vertical con las rodillas bloqueadas al inicio y finalización del ascensor.

- No doblar las rodillas y bajar el cuerpo hasta que la superficie de las piernas en la articulación de la cadera sea inferior a la parte superior de las rodillas.

- Cualquier paso hacia adelante o hacia atrás después de retirar la barra del Monolift

- Cualquier reajuste de los pies después de la señal de cuclillas.

- Contacto con el bar por los observadores entre las señales del árbitro.

- Contacto de los codos o brazos con las piernas.

- No hacer un intento legítimo de devolver la barra a los bastidores.

- Movimiento de los pies lateralmente, hacia atrás o hacia adelante que constituiría un paso o un tropiezo;

(Balanceando los pies entre la bola y el talón está permitido).

- Cualquier caída o descarga intencional de la barra.

 

2. BENCH PRESS

 

Start: An audible command of “start” is given as soon as the lifter receives the bar at arms’ length at the commencement of the lift.  

 

Arranque: Una orden audible de "arranque" se da tan pronto como el levantador recibe la barra a la longitud de los brazos al comienzo del ascensor.

 

An audible command of “Press” given AS SOON AS the bar is motionless on the lifters chest.

 

Un comando audible de la "prensa" dada tan pronto como la barra está inmóvil en el pecho de los levantadores.

 

Completion: An audible command of “Rack” when the bar has been pressed to straight-arm’s length with elbows locked

 

Finalización: Un comando audible de "Rack" cuando la barra ha sido presionada a la longitud del brazo recto con los codos bloqueados

 

The lifter must lie backward with shoulders and buttocks in contact with the flat bench surface. The elected position of the buttocks shall be maintained throughout the attempt. The lifters shoes or toes must be in solid contact with the platform or surface. The position of the head is optional.

 

El levantador debe estar recostado con los hombros y las nalgas en contacto con la superficie plana del banco. La posición elegida de las nalgas se mantendrá durante todo el intento. Los zapatos o dedos de los levantadores deben estar en contacto sólido con la plataforma o superficie. La posición de la cabeza es opcional.

 

-      To achieve firm footing a lifter of any height may use discs or blocks to build up the surface of the platform. Whichever method is chosen, the shoes must be in a solid contact with the surface. If blocks are used, they shall not exceed 45cm x 45cm.

 

Para lograr un pie firme un levantador de cualquier altura puede utilizar discos o bloques para construir la superficie de la plataforma. Sea cual sea el método elegido, los zapatos deben estar en contacto sólido con la superficie. Si se usan bloques, no deberán exceder los 45cm x 45cm.

 

-      Not more than four and not less than two loaders/spotters shall be in attendance. The lifter may enlist the help of one or more of the designate spotters or enlist personal spotters, in removing the bar from the racks. Only designated spotters may remain on the platform during the lift.

 

 

No más de cuatro y no menos de dos cargadores / observadores estarán presentes. El levantador puede obtener la ayuda de uno o más de los designados observadores o alistar observadores personales, en la eliminación de la barra de los estantes. Sólo los observadores designados pueden permanecer en la plataforma durante el ascensor.

 

-      The lift off must be to arm’s length and not down to the chest.

 

El despegue debe ser a la longitud del brazo y no hacia abajo al pecho.

 

-      After receiving the bar at arm’s length, the lifter shall wait for the “start” signal and then lower the bar to the chest (not below the sternum) and await the head referee’s Press signal.

 

- Después de recibir la barra a la distancia del brazo, el levantador debe esperar la señal de "inicio" y luego bajar la barra al pecho (no debajo del esternón) y esperar la señal de prensa del árbitro principal.

 

-      It is the responsibility of the lifter to inform any personally enlisted spotters to leave the platform as soon as the bar is secured at arm’s length. Such spotters shall not return to the platform upon completion or failure of the attempt.

 

- Es responsabilidad del elevador informar a cualquier observador personalmente alistado para que abandone la plataforma tan pronto como la barra se asegure a distancia del brazo.

 

-      A designated spotter having provided a center lift off must immediately clear the area in front of the head referee and move to either side of the bar. If the personal spotter does not immediately leave the platform area and or in any way distracts or impedes the head referees responsibilities, the referees may determine that the lift is unacceptable and be declared “no lift” by the referees and given three red lights.  Failure of any personal spotters to leave the platform may cause disqualification of the lift.

 

- Un observador designado que haya proporcionado un centro de despegue debe despejar inmediatamente el área delante del árbitro principal y moverse a ambos lados de la barra. Si el observador personal no abandona inmediatamente el área de la plataforma y de ninguna manera distrae o impide las responsabilidades de los árbitros principales, los árbitros pueden determinar que el ascensor es inaceptable y ser declarados "sin ascensor" por los árbitros y recibir tres luces rojas. El incumplimiento de cualquier observador personal para abandonar la plataforma puede causar la descalificación del ascensor.

 

-      Failure of any personal spotters to leave the platform may cause disqualification of the lift.

 

- El incumplimiento de cualquier observador personal para salir de la plataforma puede causar la descalificación del ascensor.

 

 

-      The spacing of the hands shall not exceed 81cm, measured between the forefingers. The bar shall have circumferential machine markings or tape indicating this maximum grip allowance. If the lifter should use an offset or unequal grip on the bar, whereby one hand is placed outside the marking or tape, it is the lifter’s responsibility to explain this to the head referee, and allow inspection of the intended grip prior to making an attempt. If this is not done until the lifter is on the platform for an official attempt, any necessary explanation and/or measurements will be done on the lifter’s time for that attempt.

 

- El espaciamiento de las manos no debe exceder los 81cm, medidos entre los dedos anteriores. La barra deberá tener marcas circunferenciales de la máquina o cinta que indique esta máxima tolerancia de agarre. Si el levantador debe usar un desplazamiento o un agarre desigual en la barra, con una mano colocada fuera de la marca o cinta, es responsabilidad del levantador explicar esto al árbitro principal y permitir la inspección del agarre antes de intentarlo . Si esto no se hace hasta que el levantador está en la plataforma para un intento oficial, cualquier explicación y / o medidas necesarias serán hechas en el tiempo del levantador para ese intento.

 

 

-      The thumb must be wrapped around the bar. A thumbless grip is not permitted

 

- El pulgar debe ser envuelto alrededor de la barra. No se permite un agarre sin golpes

 

-      The reverse or underhand grip is permitted.

 

- Se permite el agarre en reversa o en la mano.

 

-      The bar must be at straight arm’s length and motionless before the lift is commenced.

 

- La barra debe estar en la longitud del brazo recto e inmóvil antes de que se comience el ascensor.

 

-      The lifter will be allowed only one commencement signal per attempt.

 

- El levantador sólo tendrá una señal de inicio por intento.

 

 

-      After the signal to commence the lift has been given, the bar is pressed upward. The bar shall not be allowed to sink into the chest or move downwards prior to the lifter’s attempt to press upward. The lifter will press the bar to straight arm’s length and hold motionless until the audible command “Rack” is given. Bar may move horizontally and may stop during the ascent, but may not move downward towards the chest.

 

Después de la señal para comenzar el ascensor se ha dado, la barra se presiona hacia arriba. No se permitirá que la barra se hunda en el pecho o se mueva hacia abajo antes de que el levantador intente presionar hacia arriba. El levantador presionará la barra hasta la longitud del brazo recto y se mantendrá inmóvil hasta que se dé el comando audible "Rack". La barra puede moverse horizontalmente y puede detenerse durante el ascenso, pero no puede moverse hacia abajo hacia el pecho.

 

-      Once the bar has been replaced in the racks at the completion of the lift and the referees will announce their decisions by means of the lights, white for a “good lift” and red for a “no lift”.

- Una vez que la barra haya sido reemplazada en los bastidores al completarse el ascensor y los árbitros anunciarán sus decisiones por medio de las luces, blancas para un "buen ascensor" y de color rojo para un "no ascensor".

 

Causes for Disqualification of a Bench Press:

 

Causas para la descalificación de una prensa de banco:

 

-      Failure to observe the referee’s signals of “Start”, “Press” and “Rack”

-      When arms are not straightened and motionless before the lift was commenced.

-      Any change in the elected lifting position or the raising of the buttocks, (as long as some
portion of the buttocks remains on the bench and a referee cannot see straight through
the lift is permissible).

-      Lateral movement of the hands during the lift (between the referee’s signals).

-      Any excessive movement or change of the feet during the lift.

-      If the bar is resting on the stomach below the sternum.

-      Bouncing the bar off the chest.

-      Allowing the bar to sink into the chest after receiving the referee’s signal.

-      Excessive uneven extension of the bar during or at the completion of the lift as
judged by the referees.

-      Any downward motion of the bar during the course of pressing out.

-      Contact with the bar by the spotters between the referee’s signals.

-      Any contact of the lifter’s shoes with the bench or its supports.

-      Deliberate contact between the bar and the bar rest uprights during the lift to assist
the completion of the press.

No observar las señales del árbitro de "Inicio", "Prensa" y "Rack"

- Cuando los brazos no están enderezados e inmóviles antes de que el ascensor haya comenzado.

- Cualquier cambio en la posición de elevación elegida o la elevación de las nalgas, (siempre y cuando

Parte de las nalgas permanece en el banco y un árbitro no puede ver directamente

El ascensor es permisible).

- Movimiento lateral de las manos durante el ascensor (entre las señales del árbitro).

- Cualquier movimiento o cambio excesivo de los pies durante el ascensor.

- Si la barra descansa sobre el estómago por debajo del esternón.

- Bouncing la barra del pecho.

- Permitir que la barra se hunda en el pecho después de recibir la señal del árbitro.

- Extensión excesivamente desigual de la barra durante o al final del ascensor como

Juzgado por los árbitros.

- Cualquier movimiento descendente de la barra durante el curso de la presión.

- Contacto con el bar por los observadores entre las señales del árbitro.

- Cualquier contacto de los zapatos del levantador con el banco o sus soportes.

- El contacto deliberado entre la barra y los soportes de la barra durante el ascensor para ayudar

La realización de la prensa.

 

3. DEAD LIFT

 
Start: No signal required.

Completion: A visual signal consisting of a downward movement of the arm together with the audible command “Down”.

 

 

Inicio: No se requiere señal.

Terminación: Señal visual que consiste en un movimiento descendente del brazo junto con la orden audible "Abajo".

 

 

-      The bar must be laid horizontally in front of the lifter’s feet, gripped with an optional grip in both hands, and lifted until the lifter is standing erect. The bar may stop but there must be no downward motion of the bar.

 

La barra debe colocarse horizontalmente delante de los pies del levantador, sujetada con un agarre opcional en ambas manos, y levantada hasta que el levantador esté erguido. La barra puede detenerse pero no debe haber movimiento descendente de la barra.

 

 

-      The lifter shall face the front of the platform.

 

- El levantador debe estar frente a la parte delantera de la plataforma

 

-      On completion of the lift, the knees shall be locked in a straight position and the lifter shall be standing erect, (the shoulder will not be forward or rounded. it is not necessary that they be back past the erect position.

 

- Una vez completada la elevación, las rodillas se bloquearán en posición recta y el levantador estará erguido (el hombro no estará hacia adelante ni redondeado, no es necesario que vuelvan a estar en posición erguida.

 

-      The head referee’s signal shall not be given until the bar is held motionless and the lifter is an apparent finished position.

 

- La señal del árbitro principal no se dará hasta que la barra se mantenga inmóvil y el levantador sea una posición aparentemente acabada.

 

-      Any rising of the bar or any deliberate attempt to do so will count as an attempt.

 

- Cualquier levantamiento de la barra o cualquier intento deliberado de hacerlo, contará como un intento.

 

-      Once the bar has been replaced on the platform at the completion of the lift and the referees will announce their decisions by means of the lights, white for a “good lift” and red for a “no lift”.

 

- Una vez que la barra haya sido reemplazada en la plataforma en la terminación del ascensor y los árbitros anunciarán sus decisiones por medio de las luces, de color blanco para un "buen ascensor" y rojo para un "no ascensor".

 

Causes of Disqualification of a Dead lift:

 

Causas de la descalificación de un ascensor muerto:

 

-      Any downward motion of the bar before it reaches the final position, (at the completion of the lift, if the bar settles as the shoulders come back this should not be reason to disqualify the lift).

 

- Cualquier movimiento hacia abajo de la barra antes de que alcance la posición final, (en la terminación del ascensor, si la barra se instala como los hombros vuelven esto no debería ser razón para descalificar el ascensor).

 

-      Failure to stand erect, (the shoulders will not be forward or rounded. It is not necessary that they be back past the erect position. All be it is permissible).

 

- No estar de pie erguido (los hombros no estarán hacia adelante o redondeados, no es necesario que estén de vuelta atrás de la posición erguida, todo ello es permisible).

 

-      Failure to lock the knees straight at the completion of the lift.

 

- No bloquear las rodillas directamente al completar el ascensor.

 

-      Supporting the bar on the thighs in a manner that the lifter can obtain leverage or hitching.

 

- Apoyo de la barra en los muslos de una manera que el levantador puede obtener apalancamiento o enganche.

 

-      Movement of the feet laterally, backward or forward that would constitute a step or stumble.

 

- Movimiento de los pies lateralmente, hacia atrás o adelante que constituiría un paso o un tropiezo.

 

-      Lowering the bar before receiving the head referee’s signal.

 

- Bajar la barra antes de recibir la señal del árbitro principal.

 

-      Allowing the bar to return to the platform without maintaining control with both hands.

 

- Permitir que la barra regrese a la plataforma sin mantener el control con ambas manos.

 

b. Intentional faults

 

Faults that should be considered as a purposeful intention to cheat are:

 

Las faltas que deben considerarse como una intención intencionada de engañar son:

 

 

-      The use of more than one lifting suit or illegal lifting suits.

-      The use of more than one supportive undershirt or illegal undershirt.

-      The use of more than one pair of briefs.

-      The use of more than one pair of wraps, or wraps substantially over regulation length.

-      Any additions in excess of the prescribed costume and personal equipment.

-      Presence of oil, grease, liquids or lubricants other than powder on the thighs for the Dead lift.

-      Other infractions of similar gravity.

 

El uso de más de un traje de elevación o trajes de levantamiento ilegal.
- El uso de más de una camiseta de apoyo o camiseta ilegal.
- El uso de más de un par de calzoncillos.
- El uso de más de un par de envolturas, o envolturas sustancialmente sobre la longitud de regulación.
- Cualquier adición en exceso del traje prescrito y equipo personal.
- Presencia de aceite, grasa, líquidos o lubricantes que no sea polvo en los muslos para la elevación de Dead.
- Otras infracciones de gravedad similar.
 

Faults as oversight or genuine mistakes:

 

Fallos como descuido o errores genuinos:

 

-      Socks overlaid by or touching knee wraps.

-      Wraps applied as to obviously exceed the width dimensions allowed for the wrist (12cm) or knee (30cm).

-      Wraps slightly in excess of the prescribed regulation.

-      Items forgotten to be removed that may have been worn for warm-ups or to maintain warmth, eg- hats, rubber elbow bands, etc..,

-      Other infractions of similar consequence.

 

Calcetines superpuestos por o tocando rodillas.

 

- Envolturas aplicadas para superar obviamente las dimensiones de anchura permitidas para la muñeca (12cm) o la rodilla (30cm).

- Envoltura ligeramente superior a la regulación prescrita.

- Se olvidan de quitar los artículos que se pueden haber usado para calentamientos o para mantener el calor, por ejemplo, sombreros, bandas de codo de goma, etc.,

- Otras infracciones de consecuencias similares

 

 

 

c. General

 

-      Blood or other foreign substances appear on the bar or equipment must be rectified immediately using a solution of 1 part bleach with 1 part water. The bar or equipment must be dried and verified as clean.

 

Sangre u otras sustancias extrañas aparecen en la barra o el equipo debe ser rectificado inmediatamente usando una solución de 1 parte de lejía con 1 parte de agua. El bar o equipo debe ser seco y verificado como limpio.

 

-      No one is allowed on the platform during lifting sessions except the lifter, the designated loaders/spotters, the three referees on duty and any other meet officials as designated if the need arises. Solely these personnel will handle any cleaning, mopping, brushing or adjusting of the platform or equipment.

 

No se permite a nadie en la plataforma durante las sesiones de levantamiento, excepto el levantador, los cargadores / observadores designados, los tres árbitros de turno y cualquier otro funcionario del encuentro designado si surge la necesidad. Únicamente este personal se encargará de cualquier limpieza, fregado, cepillado o ajuste de la plataforma o equipo.

 

-      Personal non-designated spotters are not permitted on the platform for the Squat or Dead lift. Personal non-designated spotters are permitted to lift-off on the Bench press; however, once the bar has been correctly positioned at the lifter’s arm’s length any personal spotter must quickly leave the platform area. Failure to do so will result in disqualification of the lift.

 

Los observadores personales no designados no están permitidos en la plataforma para el levantamiento Squat o Dead. Los observadores personales no designados pueden levantarse en la prensa de banco; Sin embargo, una vez que la barra se ha colocado correctamente en la longitud del brazo del levantador, cualquier observador personal debe abandonar rápidamente el área de la plataforma. Si no lo hace, se descalificará el ascensor.

 

-      Coaches shall remain back from the platform; the appointed GPC Contest Officials should define a coaching area.

 

Los entrenadores deberán permanecer detrás de la plataforma; Los Oficiales del Concurso GPC nombrados deben definir un área de entrenamiento.

 

-      When the lifter prepares for an attempt, the loaders/spotters may assist in removing the bar from the racks. They may also assist in setting up for a squat should the lifter stumble or lack good control, and in replacing the bar after the attempt. However, they shall not touch the lifter or the bar during the actual attempt, i.e. during the period of time between commencement and completion signals from the head referee.

Important exception:
 if the lifter has obviously failed with the attempt, is in jeopardy of injury, or the head referee or lifter has requested intervention  then the spotters should assume control of the bar and weights and assist the lifter in replacing the bar back on the racks.

 

Cuando el levantador se prepara para un intento, los cargadores / observadores pueden ayudar a quitar la barra de los estantes. También pueden ayudar a establecer un squat en caso de que el levantador tropezar o no tienen un buen control, y en la sustitución de la barra después del intento. Sin embargo, no deben tocar el elevador o la barra durante el intento real, es decir, durante el período de tiempo entre las señales de inicio y finalización del árbitro principal.

 

Importante excepción:

  Si el levantador ha fallado obviamente con el intento, está en peligro de lesión, o el árbitro principal o levantador ha solicitado la intervención, entonces los observadores deben asumir el control de la barra y los pesos y ayudar al levantador en la sustitución de la barra de nuevo en los estantes.

 

 

-      Other than initial removal of the bar from the racks the lifter should not receive any additional help from the spotters in establishing position for an attempt. However, should a lifter stumble or become unstable in setting up for the Squat the spotters should assist in steadying the lifter until control has been regained.

 

- Aparte de la eliminación inicial de la barra de los bastidores, el levantador no debe recibir ninguna ayuda adicional de los observadores al establecer la posición para un intento. Sin embargo, si un levantador tropieza o se vuelve inestable en la colocación para el Squat, los observadores deben ayudar a estabilizar el levantador hasta que el control haya sido recuperado.

 

-      After the “Rack” command is given, the spotters may guide the bar back into the rack, (once the “Rack” command has been given, the lift is officially over).

 

-      Lifters shall wrap and ready themselves for lifting off the platform. Only minor adjustments requiring no assistance may be made on the platform.

 

Después de dar el comando "Rack", los observadores pueden guiar la barra hacia atrás en el rack, (una vez que se ha dado el comando "Rack", el ascensor está oficialmente terminado).

 

- Los levantadores se enrollarán y se prepararán para levantar la plataforma. Sólo se pueden realizar ajustes menores que no requieran asistencia en la plataforma.

 

-      Removing wraps, belts and costume shall be performed off the platform.

 

-      Nothing may be purposely applied to the platform, bench or bars (oil, grease, other lubricants and liquids, rubs, oil, liquids, or sprays. Powder includes chalk, talc, resin, and magnesium carbonate.

 

-      Items such as chalk, inhalants, talc, etc. should be utilized with propriety on and around the platform area.

 

-      In competitions under GPC jurisdiction including any competitions where world records are set, the weights used must be in kilograms, and the barbell must always be a multiple of 2.5kg.

 

- La retirada de las envolturas, cinturones y trajes se realizará fuera de la plataforma.

 

- Nada puede aplicarse a propósito a la plataforma, banco o barras (aceite, grasa, otros lubricantes y líquidos, fricciones, aceite, líquidos o pulverizaciones) El polvo incluye tiza, talco, resina y carbonato de magnesio.

 

- Los artículos tales como tiza, inhalantes, talco, etc. se deben utilizar con propiedad en y alrededor del área de la plataforma.

 

- En los concursos bajo la jurisdicción de GPC, incluyendo cualquier competición donde se establecen los récords mundiales, los pesos utilizados deben ser en kilogramos, y la barra debe ser siempre un múltiplo de 2.5kg.

 


Exceptions to this rule: Excepciones a esta regla:


A World / Continental record attempt (see WORLD, CONTINENTAL & NATIONAL RECORDS).

Un intento de registro mundial / continental (ver WORLD, CONTINENTAL & NATIONAL RECORDS).

 

-      The weights shall be announced in kilograms.

- Los pesos se anunciarán en kilogramos.

-      In all competitions the weight of the barbell shall consist of the heaviest discs available that make up a particular weight.

-      - En todas las competiciones el peso de la barra estará constituido por los discos más pesados disponibles que constituyan un peso determinado.

 

-      The minimum increase between any attempts shall be 2.5kg. Except for men, from 1st attempt to 2nd attempt a 5kg increase must be taken, or 2nd attempt will be forfeited and will be called the 3rd attempt.

 

El aumento mínimo entre cualquier intento será de 2,5 kg. Excepto para los hombres, desde el primer intento hasta el 2do intento se debe tomar un aumento de 5kg, o el segundo intento se perderá y se llamará el 3er intento.

 

-      A lifter is permitted one change of weight on the first attempt of each lift. This change may take place at any time, up to five minutes before the start of the first round of that lift. Lifters in following Flights are accorded the same privilege up to five attempts from the end of the previous Flight’s final round.

 

Un levantador se permite un cambio de peso en el primer intento de cada ascensor. Este cambio puede tener lugar en cualquier momento, hasta cinco minutos antes del comienzo de la primera ronda de ese ascensor. Los levantadores de los siguientes Vuelos tienen el mismo privilegio hasta cinco intentos desde el final de la ronda final del Vuelo anterior.

 

-      Lifters must submit their second or third attempts within one minute of completing the preceding attempt. If no weight is submitted within the one-minute time allowance, the lifter will forfeit the next round attempt.

- Los levantadores deben presentar su segundo o tercer intento en el minuto siguiente a completar el intento anterior. Si no se somete ningún peso dentro del plazo de un minuto, el levantador perderá el intento de la siguiente ronda.

 

-      Weights submitted for second and third attempts on the Squat and Bench Press could not be changed.

- Los pesos presentados para el segundo y tercer intento en el Squat y Bench Press no pudieron ser cambiados.

 

-      In the Dead lift, changes of weight are permitted. The lifter may not change an attempt if he or she has been called to lift and the bar has been called as “ready” or “loaded”. On second attempts, the lifter shall be allowed one change in weight, and on third attempts, the lifter shall be allowed two changes in weight if he or she has been called to lift, but the bar has not been called as “ready” or “loaded”.

 

En la elevación Dead, se permiten cambios de peso. El levantador no puede cambiar un intento si él o ella ha sido llamado para levantar y la barra ha sido llamada como "lista" o "cargada". En los segundos intentos, se permitirá al levantador un cambio de peso, y en los terceros intentos, el levantador tendrá dos cambios de peso si se le ha llamado para levantar, pero la barra no ha sido llamada como "lista" o "cargado".

 

-      In single lift meets, an opening attempt may be changed up to five minutes prior to the start of that lifter’s flight. Third attempts may be changed as many times as the lifter desires as long as his or her name has not been called to lift.

En un solo ascensor se reúnen, un intento de apertura puede ser cambiado hasta cinco minutos antes del inicio del vuelo del levantador. Terceros intentos pueden ser cambiados tantas veces como el levantador desea, siempre y cuando su nombre no haya sido llamado para levantar.

 

-      To avoid any doubt or confusion with regards to submitting attempts, the following procedure is suggested for adoption: The chosen weights for attempts are to be given in writing, in the form of attempt cards, to the marshal/expeditor. Different colored cards will be used for each lift, 3 of the same color for the Squat, 3 of another color for the Bench Press, and 3 of a third color for the Dead Lift. The lifter of the coach will complete the appropriate attempt cards with the weight requested and sign the card. For first attempts the attempt cards will only be used when the weight given at the weigh-in is changed.

 

- Para evitar cualquier duda o confusión con respecto a la presentación de intentos, se sugiere el siguiente procedimiento para su adopción: Los pesos elegidos para los intentos deben darse por escrito, en forma de cartas de intento, al mariscal / expeditor. Se utilizarán tarjetas de colores diferentes para cada ascensor, 3 del mismo color para el Squat, 3 de otro color para el Bench Press y 3 de un tercer color para el Dead Lift. El levantador del entrenador completará las cartas de intento apropiadas con el peso solicitado y firmará la tarjeta. Para los primeros intentos, las cartas de intento sólo se utilizarán cuando se cambie el peso dado en el pesaje.

 

-      On the completion of an attempt the lifter shall leave the platform within thirty seconds. Failure to comply with this rule may result in disqualification of the attempt at the discretion of the referees.

-       

- Al final de un intento, el levantador deberá salir de la plataforma dentro de treinta segundos. El incumplimiento de esta regla puede resultar en la descalificación del intento a discreción de los árbitros

 

-      Any physical abnormality, handicap, or incapacity of a lifter that may cause, or potentially cause, an inability to fully comply with the rules should be brought to the attention of, and explained to, the appointed GPC Contest Officials. This should be in advance of the start of the lifter’s flight. The lifter, GPC Contest Officials and the platform referees for the particular lifter will then confer on the matter to best accommodate any special considerations for the lifter. Deafness, blindness, limb or joint abnormalities that prevent proper straightening or extension are examples for such special considerations.

 

Cualquier anomalía física, incapacidad o incapacidad de un levantador que pueda causar o potencialmente causar una incapacidad para cumplir totalmente con las reglas debe ser llevada a la atención y explicada a los oficiales designados del Concurso GPC. Esto debe ser antes del comienzo del vuelo del levantador. El levantador, los oficiales del Concurso GPC y los árbitros de la plataforma para el levantador en particular, se ocuparán del asunto para acomodar mejor cualquier consideración especial para el levantador. La sordera, la ceguera, las extremidades o las anomalías de las articulaciones que impiden el enderezamiento correcto o la extensión son ejemplos de tales consideraciones especiales.

 

-      If, by reason of misconduct upon or near the competition platform, any lifter or coach is considered to have discredited the sport, such person or persons shall officially be warned. If the misconduct continues the appointed GPC Contest Officials together with the referees on duty, have the authority to disqualify the lifter and order the coach and the lifter to leave the venue. The team manager must be officially informed of both warning and disqualification.

 

- Si, por motivos de mala conducta sobre o cerca de la plataforma de competición, se considera que cualquier levantador o entrenador ha desacreditado el deporte, dicha persona o personas serán advertidas oficialmente. Si la mala conducta continúa con los árbitros designados, junto con los árbitros de turno, tienen la autoridad para descalificar al levantador y ordenar que el entrenador y el levantador abandonen el lugar. El director del equipo debe ser informado oficialmente de la advertencia y la descalificación

 

-      Excessive psyching up techniques (swearing, hitting) shall be limited at the referee’s discretion.

 

- El exceso de técnicas de psicoterapia (jurar, golpear) se limitará a discreción del árbitro.

 

Any lifter or coach who strikes an Official or any other individual at a competition will be banned from all GPC competitions indefinitely.

 

Cualquier levantador o entrenador que golpee a un oficial o cualquier otro individuo en una competición será prohibido de todas las competiciones de GPC indefinidamente.

 

-      All appeals against referee’s decisions or conduct, complaints regarding the progress of the competition or against the behavior of any person or persons taking part in the competition will be made to the appointed GPC Contest Officials. This must be done immediately following action of which there is a complaint or appeal. The appeal must be backed by the team manager and/or coach and presented in the presence of either or both. 

-       

Todas las apelaciones contra las decisiones o conductas del árbitro, las quejas sobre el progreso del concurso o contra el comportamiento de cualquier persona o personas que participan en el concurso se harán a los Oficiales del Concurso GPC nombrados. Esto debe hacerse inmediatamente después de una acción de la que hay una queja o apelación. La apelación debe ser respaldada por el gerente del equipo y / o entrenador y presentada en presencia de uno o ambos.

 

-      The appointed GPC Contest Officials will consider all such complaints. If deemed necessary, the appointed GPC Contest Officials may temporarily suspend the progress of the completion to consider the situation fully. After due consideration the complainant will be informed of any decision and any appropriate measures that may be taken. The verdict of the appointed GPC Contest Officials will be considered final and there will be no right or appeal to any other body.

 

- Los oficiales designados para el Concurso GPC considerarán todas estas quejas. Si se considera necesario, los Oficiales del Concurso GPC designados pueden suspender temporalmente el progreso de la finalización para considerar la situación completamente. Tras la debida consideración, el denunciante será informado de cualquier decisión y de las medidas apropiadas que puedan adoptarse. El veredicto de los oficiales designados para el Concurso GPC será considerado definitivo y no habrá derecho ni apelación a ningún otro organismo.

 

-      When athletes do three unsuccessful attempts in any lifts (squat, bench, dead lift) they will be allowed to finish the competition but they cannot claim a record or a place in the results.

 

- Cuando los atletas hacen tres intentos sin éxito en cualquier ascensor (sentadilla, banco, levantamiento muerto) se les permitirá terminar la competencia, pero no pueden reclamar un récord o un lugar en los resultados.

 

-      The use of oil, grease or other lubricants and liquids on the body, costume or personal equipment to aid in the execution of a lift is not permitted. This does not preclude the advanced therapeutic use of liniments, or rubs. However, such items must not be in evidence during platform attempts. Only powder may be used. Powder includes chalk, talc, resin, and magnesium carbonate. Spray may be used, but only on the lifter, not on the weight equipment but may not be used on the hands to aid the grip on the bar.

 

El uso de aceite, grasa u otros lubricantes y líquidos en el cuerpo, el traje o el equipo personal para ayudar en la ejecución de un ascensor no está permitido. Esto no impide el uso terapéutico avanzado de linimentos, o frota. Sin embargo, estos elementos no deben estar en evidencia durante los intentos de plataforma. Sólo se puede usar polvo. El polvo incluye tiza, talco, resina y carbonato de magnesio. Se puede usar spray, pero sólo en el levantador, no en el equipo de pesas, pero no se puede usar en las manos para ayudar al agarre en la barra.

 

d. Errors in Loading  Errores al cargar

 

-      If the bar is loaded to a lighter weight than originally requested and the attempt is successful, the lifter may accept the successful attempt at the weight lifted, or elect to take the attempt again at the originally requested weight. If the attempt is not successful, the lifter will be granted a further attempt at the originally requested weight.

-       

Si la barra se carga a un peso más ligero que el solicitado originalmente y el intento es exitoso, el levantador puede aceptar el intento exitoso en el peso levantado, o elige tomar el intento de nuevo en el peso originalmente solicitado. Si el intento no tiene éxito, al levantador se le concederá un nuevo intento en el peso originalmente solicitado.

 

-      If the bar is loaded to a heavier weight than originally requested and the attempt is successful, the lifter will be granted the attempt at the weight lifted. The weight will be subsequently reduced if required for other lifters. If the attempt is not successful, the lifter will be granted a further attempt at the originally requested weight.

 

Si la barra se carga a un peso más pesado que el solicitado originalmente y el intento es exitoso, el levantador será concedido el intento en el peso levantado. El peso se reducirá posteriormente si es necesario para otros elevadores. Si el intento no tiene éxito, al levantador se le concederá un nuevo intento en el peso originalmente solicitado.

 

-      If the weight is not the same on each side of the bar and the lift is successful, rules for overloaded and under loaded bars, as above apply. However, if the attempt is credited to the lifter, and the weight of the bar lifted is not a multiple of 2.5kg (I.e., a 1.25kg plate was on one side only) the weight will be recorded at the lower multiple of 2.5kg. If the lift was unsuccessful the lifter will be granted a further attempt at the weight originally requested.

 

Si el peso no es el mismo en cada lado de la barra y la elevación es exitosa, las reglas para barras sobrecargadas y bajo carga, como se indica arriba, se aplican. Sin embargo, si el intento es acreditado al levantador, y el peso de la barra levantada no es un múltiplo de 2.5kg (es decir, una placa de 1.25kg estaba en un solo lado) el peso será registrado en el múltiplo inferior de 2.5kg . Si el ascensor no tuvo éxito, se le concederá un nuevo intento al levantador al peso originalmente solicitado.

 

-      If any change occurs with the bar and discs during the execution of the lift and the lift is successful, provided no weight fell off the bar, the attempt will be accepted. If the attempt is unsuccessful, or weights fell off, the lifter will be granted a further attempt at the same weight.

 

- Si se produce algún cambio con la barra y los discos durante la ejecución del ascensor y el levantamiento es exitoso, siempre que no se caiga peso de la barra, se aceptará el intento. Si el intento no tiene éxito, o los pesos se caen, el levantador se concederá un nuevo intento en el mismo peso.

 

-      Should the platform or equipment become disarranged during an attempt and the attempt is successful, the attempt will be accepted. If the attempt is unsuccessful the lifter may be granted a further attempt at the same weight, at the discretion of the referees on duty.

 

Si la plataforma o el equipo se desorganizan durante un intento y el intento tiene éxito, se aceptará el intento. Si el intento no tiene éxito, se puede conceder al levantador un nuevo intento con el mismo peso, a discreción de los árbitros de turno.

 

-      If the speaker makes a mistake by announcing a weight heavier or lighter than that requested by the lifter, the referees will make the same decisions as for loading errors.

 

- Si el orador comete un error al anunciar un peso más pesado o más ligero que el solicitado por el levantador, los árbitros tomarán las mismas decisiones que para los errores de carga

 

-      All attempts that are repeated for the above reasons will be at the end of the round in which the error occurred.

 

- Todos los intentos que se repiten por las razones anteriores estarán al final de la ronda en la que ocurrió el error.

 

-      If a lifter misses an attempt because the speaker failed to announce the lifter’s name at the appropriate time or weight, the weight will then be reduced to allow the attempt within the round. Should this discovery disrupt the anticipation of any preparing lifters, such lifters may be granted extra time in which to prepare again, this shall be at the discretion of the referee on duty.

 

 

 

Si un levantador pierde un intento porque el orador no anunció el nombre del levantador en el momento o peso apropiado, el peso se reducirá para permitir el intento dentro de la ronda. En caso de que este descubrimiento interrumpa la anticipación de cualquier preparación de levantadores, tales levantadores pueden tener tiempo extra en el que preparar de nuevo, esto será a la discreción del árbitro de servicio

 

 

 

04. WEIGHING-IN Pesaje

 

-  All weigh-in sessions and their duration’s must be posted and communicated to all lifters and coaches.

- Todas las sesiones de pesaje y su duración deben ser enviadas y comunicadas a todos los levantadores y entrenadores.

 

-  The weigh-ins must be in a private area where only the competitor, the competitor’s coach, coach appointee, or manager, and the referees or appointed officials are present. The lifter’s recorded body weight must not be made public until all lifters competing in that particular category have been weighed.

-   

El pesaje debe estar en un área privada donde solo estén presentes el competidor, el entrenador del competidor, el entrenador designado o el gerente, y los árbitros o funcionarios designados. El peso corporal registrado del levantador no debe hacerse público hasta que todos los levantadores que compiten en esa categoría en particular hayan sido pesados.

 

 

-  There must be at least 2 officials from different countries at the weigh-in at European or World Championships.

 

-  There will be only 1 weigh-in; this will be the day before the particular lifting day of those categories.

 

-  There is no weigh-in on the day of the lifting classes.

 

-  The weigh-in of the competitors shall be initiated 24 hours before the start of the competition for a particular day.

 

-  Additional interim weigh-in sessions may be provided at the discretion and agreement of the competition Organization Committee and appointed GPC Contest Officials.

 

-  In cases where inclement weather and/or hazardous conditions exist in the area of the venue, extension of weigh-in time shall be determined upon the discretion of the technical officer or appointed GPC contest official.

 

-  All lifters in the category must weigh-in during one of the mandatory or additional
(if provided) weigh-in sessions, which will be carried out in the presence or authority of at least one GPC referee.

 

-  At Continental or World competitions no double registrations are allowed. Masters/Junior/Teen & Open.

 

-  All non-open lifters must at the weigh in produce proof of birth ID passport, driving license. Non-open lifters who do not produce proof of age will not be allowed to weigh-in.

 

-  Lifters must be weighed nude or in standard underwear (briefs for men, bra and briefs for women).

 

-  The weigh-in procedure must ensure that lifters are weighed only in the presence of their own sex, additional officials may be appointed for this purpose.

 

-  During the weigh-in session’s lifters uncertain about items of costume or personal equipment that may be used should have items inspected and verified by the GPC referees.

 

-  Lots will be drawn to establish the order of the initial weigh-in. The lots drawn also establish the order of the lifting throughout the competition when lifters require the same weights for their attempts, the lowest lot number drawn will lift first.

 

-  Each lifter who successfully makes weight in the category entered may only record their official body weight once. Only those whose body weight is heavier or lighter than the category limits of the category entered are allowed to return to the scale. They must return to the scales and make weight during one of the official weigh-in sessions and before the end of the final weigh-in sessions, otherwise they will be eliminated from the competition for that body weight category.

 

-  Lifters trying to make weight may be re-weighed as often as they wish within the allowances of time and the posted weigh-in schedule.
Exception: If a lifter steps on the scale and officially enters a certain weight class, he is not allowed to be re-weighed to make another weight class.

 

-  A lifter who is too heavy may move into the next higher category. The lifter must again be weighed during the weigh-in sessions scheduled for the new category. All qualifying standards must be met. Proof of qualifications resides with the lifter.

 

-  A lifter who weighs lighter than the lower limit of the category may drop into the next lower category, provided it - has not already taken place. All qualifying standards must be met. Proof of qualification resides with the lifter.

 

-  Official body weights shall be recorded to the nearest tenth of a kilogram.

 

-  At the weigh-in, the lifter must declare a first attempt for all three lifts.

 

-  Weigh-in record forms must be completed in full after every session  and given to the Technical              

       Director before lifting commences          

 

 

Debe haber al menos 2 funcionarios de diferentes países en el pesaje en los Campeonatos Europeos o Mundiales.

 

- Sólo habrá un pesaje; Este será el día antes del día de levantamiento particular de esas categorías.

 

- No hay pesaje en el día de las clases de elevación.

 

- El pesaje de los competidores se iniciará 24 horas antes del comienzo de la competición para un día determinado.

 

- Pueden proporcionarse sesiones de pesaje provisionales adicionales a discreción y acuerdo del Comité Organizador del concurso y nombrados funcionarios del Concurso GPC.

 

- En los casos en que existan condiciones climáticas adversas y / o condiciones peligrosas en la zona del lugar de reunión, la extensión del tiempo de pesaje se determinará a discreción del oficial técnico o del funcionario designado del concurso GPC.

 

- Todos los levantadores de la categoría deben pesar durante una de las pruebas obligatorias o adicionales

(Si se provee) sesiones de pesaje, las cuales se llevarán a cabo en la presencia o autoridad de por lo menos un árbitro GPC.

 

- En competiciones continentales o mundiales no se permiten inscripciones dobles. Masters / Junior / Teen & Open.

 

- Todos los levantadores no-abiertos deben en el peso en la prueba de la prueba del pasaporte del ID del nacimiento, permiso de conducir. Los levantadores no abiertos que no produzcan pruebas de edad no podrán pesarse.

 

- Los levantadores deben ser pesados ​​desnudos o en ropa interior estándar (bragas para hombres, sujetador y bragas para mujeres).

 

- El procedimiento de pesaje debe garantizar que los levantadores se pesan sólo en presencia de su propio sexo, se pueden designar funcionarios adicionales para este fin.

 

- Durante los levantadores de la sesión de pesaje, los artículos de vestuario o equipo personal que se pueden usar deben tener elementos inspeccionados y verificados por los árbitros de la GPC.

 

- Se trazarán lotes para establecer el orden del pesaje inicial. Los lotes sorteados también establecen el orden del levantamiento durante toda la competición cuando los levantadores requieren los mismos pesos para sus intentos, el número de lote más bajo levantado levantará primero.

 

- Cada levantador que pesa con éxito en la categoría inscrita sólo podrá registrar su peso corporal oficial una vez. Solamente aquellas cuyo peso corporal es más pesado o más ligero que los límites de categoría de la categoría introducida pueden volver a la escala. Deben regresar a la balanza y subir de peso durante una de las sesiones oficiales de pesaje y antes del final de las sesiones finales de pesaje, de lo contrario serán eliminadas de la competencia por esa categoría de peso corporal.

 

- los levantadores que intentan hacer el peso pueden ser pesados ​​otra vez tan a menudo como desean dentro de los límites del tiempo y del horario pesado fijado.

Excepción: Si un levantador pisa la escala y entra oficialmente en una determinada clase de peso, no se le permite volver a pesar para hacer otra clase de peso.

 

- Un levantador que es demasiado pesado puede pasar a la siguiente categoría superior. El levantador debe ser nuevamente pesado durante las sesiones de pesaje programadas para la nueva categoría. Todos los estándares de calificación deben ser cumplidos. Prueba de calificaciones reside en el levantador.

 

- Un levantador que pesa más ligero que el límite inferior de la categoría puede caer en la siguiente categoría inferior, siempre que - no haya tenido lugar ya. Todos los estándares de calificación deben ser cumplidos. Prueba de calificación reside con el levantador.

 

- Los pesos corporales oficiales se registrarán al décimo de kilogramo más próximo.

 

- En el pesaje, el levantador debe declarar un primer intento para los tres ascensores.

 

- Los formularios de registro de pesaje deben completarse en su totalidad después de cada sesión y

       Director antes de comenzar a levantar

Weigh-in Record

GPC Championships

 

 

 


Date: _____/_____/________

 

Weigh in session number: ____________________

 

Tick as appropriate:

 

Powerlifting
 
Men
 
Raw
 
bench press
 
Women
 
Equipped 
 
Deadlift
 
Paralympic
 
 
 
 

 

Age Category:  Teens           Juniors         Open                        Master          All

 

 

 

Weight Class:

 44                 60                            90                            140
 48                 67,5                         100                          140+

 52                 70                            110                        

 56                 82,5                         125                          All classes

 

 

 

Referees conducting weigh in:

 

Name
Country
Signature
 

 
 
 
 

 
 
 
 

 
 
 
 

 
 
 

 


Weigh in start time: ________                                               Weigh in finish time: ______

 

Competition start time: _______                                date: _____/_____/________

 

 

05. ORDER OF COMPETITION

 

-    The competition has to be organized in a manner of rise so that the competition starts with the light lifters and end with the heavy lifters.

 

-    Lifters should if required check Squat and Bench Press rack heights and foot block requirements during these periods prior to the start of the competition.

 

-    10 or less lifters in a session must lift in one Flight. 10-15 lifters in a session may be divided into two flights though again one Flight if preferable.

 

-    Over 15 lifters must be split into appropriate Flights. The appointed GPC Contest Officials shall make decisions on such divisions, in conjunction with the competition Organizing Committee.

 

-    In Bench Only events, a flight can consist of a maximum of 20 lifters.

 

-    Wherever possible lifters in the same body weight category should all compete in the same flight.

 

-    Flights should be classified “A”, “B”, “C”, etc. Flight “A” will normally consist of lifters in one body weight category, Flight “B” the next higher body weight category, and so on. Should the amount of lifters in any particular category necessitate that category being split into more than one Flight, and then the first Flight should consist of lifters with lower totals than the second Flight and so on, based on previous best total results.
Exception: Competitions combining men and women lifters may make different determinations.

 

-    Where there are multiple Flights, Flight “A” will complete all three rounds of the Squat (all three attempts), then Flight “B” will make all three rounds of the Squat, and so on, repeating the same process for the Bench press and Dead Lift.

 

-    When there is more than one Flight in a session, the lifting will be organized on an alternating flight base. Consequently, a time interval between flights is not required other than the time necessary for arranging the platform. Lifters not in the first Flight will be able to warm-up while the first Flight is being conducted.

 

-    If a lifting session consists of a single Flight, at least 20 a 30-minute interval will be taken between lifts in order to ensure adequate warm-up time.

 

-    In the event that the number of lifters in a flight drops to ten or less, there will be an automatic 5 minute rest following the completion of all first attempts, then again after all record attempts.

 

-    All lifters will take their first attempt in the first round, their second attempt in the second round and their third attempt in the third round.

 

-    The bar must be loaded progressively during a round on the principle of a raising bar. At no time will the bar be reduced within a round except for errors as described herein, and then only at the end of the round.

 

-    Lifting order in each round will be determined by the lifter’s choice of weight per attempt. When two lifters choose the same weight, the lifter with the lowest lot number drawn prior to weigh-in, will lift first.

 

-    A lifter will not be allowed to call for a weight lower than the attempted in the previous round.

 

-    If unsuccessful with an attempt the lifter will wait until the end of the round before attempting that weight again.

 

-    All attempts taken over due to a scorekeeper’s error, loader’s or spotter’s error, or for any other reason, except failure for the lifter to be announced, will occur at the end of the round in which the error occurred, regardless of the progressive advancement of the bar. If such an error occurs to the last lifter in the round, the error will be corrected immediately and the lifter will be given the opportunity to take the attempt over within four minutes of the bar being loaded.

Also, if such an error occurs to the first lifter in a round, and the attempt is repeated at the end of the round with the lifter again the first lifter in the next round, then four minutes will be allowed between the repeated attempt at the end of the round and the next attempt by the same lifter at the beginning of the following round. These are two of the rare occasions when lifters will follow themselves.

 

-    A lifter is permitted one change of weight on the first attempt of each lift. This change may take place at any time, up to five minutes before the start of the first round of that lift. Lifters in following Flights are accorded the same privilege up to five attempts from the end of the previous Flight’s final round. The speaker will announce prior notice of these deadlines. Oversights in making these announcements should not be at the jeopardy of the lifter. The three platform referees or GPC Contest Officials shall rule on such discrepancies that arise.

 

 

 

La competición tiene que organizarse en una forma de ascenso para que la competencia comience con los levantadores ligeros y terminen con los levantadores pesados.

 

- Los levantadores deben, si es necesario, revisar los requisitos de altura de los reposapiés y de los bloques de pies durante estos períodos previos al inicio de la competición.

 

- 10 o menos levantadores en una sesión deben levantar en un vuelo. 10-15 levantadores en una sesión se pueden dividir en dos vuelos aunque de nuevo un Vuelo si es preferible.

 

- Más de 15 levantadores deben dividirse en vuelos apropiados. Los Oficiales del Concurso GPC nombrados tomarán decisiones sobre dichas divisiones, conjuntamente con el Comité Organizador del concurso.

 

- En los eventos Bench Only, un vuelo puede consistir de un máximo de 20 levantadores.

 

- Siempre que sea posible, los levantadores de la misma categoría de peso corporal deberán competir en el mismo vuelo.

 

- Los vuelos deben clasificarse como "A", "B", "C", etc. El vuelo "A" consistirá normalmente en levantadores en una categoría de peso corporal, Vuelo "B" en la siguiente categoría de peso corporal, etc. Si la cantidad de levantadores en una categoría en particular requiere que esta categoría se divida en más de un Vuelo, entonces el primer Vuelo debe consistir de levantadores con totales más bajos que el segundo Vuelo y así sucesivamente, basándose en los mejores resultados totales anteriores.

Excepción: Las competiciones que combinan levantadores de hombres y mujeres pueden hacer diferentes determinaciones.

 

- Cuando hay varios Vuelos, el Vuelo "A" completará las tres rondas del Squat (los tres intentos), luego el Vuelo B hará las tres rondas del Squat, y así sucesivamente, repitiendo el mismo proceso para el Banco Prensa y Dead Lift.

 

- Cuando hay más de un Vuelo en una sesión, el levantamiento se organizará sobre una base de vuelo alterno. En consecuencia, no se requiere un intervalo de tiempo entre los vuelos más allá del tiempo necesario para disponer la plataforma. Los levantadores que no estén en el primer vuelo podrán calentarse mientras se realiza el primer vuelo.

 

- Si una sesión de levantamiento consiste en un solo Vuelo, se tomará un intervalo de al menos 20 minutos entre los ascensores para asegurar un tiempo de calentamiento adecuado.

 

- En el caso de que el número de levantadores en un vuelo caiga a diez o menos, habrá un descanso automático de 5 minutos después de la finalización de todos los primeros intentos, luego de nuevo después de todos los intentos de registro.

 

- Todos los levantadores tomarán su primer intento en la primera ronda, su segundo intento en la segunda ronda y su tercer intento en la tercera ronda.

 

- La barra debe cargarse progresivamente durante una ronda según el principio de una barra elevadora. En ningún momento se reducirá la barra en una ronda a excepción de los errores descritos en este documento, y sólo al final de la ronda.

 

- El orden de levantamiento en cada ronda será determinado por la elección del peso por intento. Cuando dos levantadores eligen el mismo peso, el levantador con el número de lote más bajo dibujado antes de pesar, levantará primero.

 

- A un levantador no se le permitirá llamar por un peso menor que el intento en la ronda anterior.

 

- Si no tiene éxito con un intento el levantador esperará hasta el final de la ronda antes de intentar que el peso de nuevo.

 

- Todos los intentos tomados por error de un marcador, error del cargador o del observador, o por cualquier otro motivo, excepto falla para el levantador que se anunciará, ocurrirá al final de la ronda en la que ocurrió el error, independientemente del avance progresivo De la barra. Si se produce un error de este tipo en el último elevador de la ronda, el error se corregirá inmediatamente y el levantador tendrá la oportunidad de intentarlo dentro de los cuatro minutos siguientes a la carga de la barra.

 

Además, si tal error se produce al primer levantador en una ronda, y el intento se repite al final de la ronda con el levantador de nuevo el primer levantador en la siguiente ronda, entonces se permitirán cuatro minutos entre el intento repetido en la ronda Final de la ronda y el siguiente intento por el mismo levantador al comienzo de la ronda siguiente. Estas son dos de las raras ocasiones en que los levantadores se siguen a sí mismos.

 

- Un levantador se permite un cambio de peso en el primer intento de cada ascensor. Este cambio puede tener lugar en cualquier momento, hasta cinco minutos antes del comienzo de la primera ronda de ese ascensor. Los levantadores de los siguientes Vuelos tienen el mismo privilegio hasta cinco intentos desde el final de la ronda final del Vuelo anterior. El orador anunciará el aviso previo de estos plazos. Supervisión en la toma de estos anuncios no debe estar en el peligro del levantador. Los árbitros de las tres plataformas o los oficiales del Concurso GPC decidirán sobre las discrepancias que surjan.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

06. COSTUME & PERSONAL EQUIPMENT

 

-      On the platform the lifter’s costume and personal equipment visually meet acceptable standards and are within the rules.

-      Shirts or suits shall not portray indecency or be offensive to the spirit of the competition.

 

Inspection of costume & personal equipment:

-      At all competitions there will be no official inspection of costume and personal equipment.

 

-      It will be the lifter responsibility to be presents the costume/equipment in accordance with the rules.

 

-      Any item mentioned previously under costume and personal equipment may be inspected prior to the competition if the lifter has any doubt as to the legality of that item. Such inspections should be requested during the weigh-in sessions and directed to one of the GPC referees present, not an appointed weigh-in official.

 

-      Inspections may also be made at any time prior to lifting by one of the appointed GPC Contest Officials or GPC Referee.  Any conjecture or doubt about the legality of any such items shall be referred to the appointed GPC Contest Officials.

 

-      Items of personal attire not covered in the rules governing costumes and personal equipment such as: headbands, mouthpieces, ribbons, watches, costume jewelry, eye wear and feminine hygiene articles are permitted.
Exception: hats, bandanas or headbands worn as to cover the head as a hat are not permitted to be worn on the platform.

 

-      Any lifter performing on the platform may be inspected before or after a lift if any of the referees doubt the legality of the costume or personal equipment being used.

 

-      It is the lifter’s responsibility to be aware of the regulations regarding legal and illegal

equipment. A lifter who is blatantly found to be cheating in relation to equipment will be disqualified from the competition.

 

 

Squat / lifting suit

 

EQUIPPED

 

-       A lifting suit (Squat/Deadlift suit) shall be worn. It must be an individual full-length article of cloth fabric. Its construction may consist of multiple plies to any thickness but must, as a whole, be a singular component. The straps must be worn over the shoulders at all times while lifting in competition. It may be of any colour or colours. The length of the leg, when worn must not exceed beyond mid-thigh (medial point between crotch and top of kneecap).

Se llevará un traje de elevación (Squat / Deadlift). Debe ser un artículo individual de larga duración de tela de tela. Su construcción puede consistir en múltiples capas a cualquier espesor pero debe, en conjunto, ser un componente singular. Las correas se deben usar sobre los hombros en todo momento mientras se levanta en competición. Puede ser de cualquier color o color. La longitud de la pierna, cuando está desgastada, no debe exceder más allá de la mitad del muslo (punto mediano entre la entrepierna y la parte superior de la rótula).

 

-      Equipped suits with zips or which can be laced up or have Velcro on other places other than

      the straps are illegal

 

Trajes equipados con cremalleras o que pueden ser atados o tienen velcro en otros lugares que no sean

Las correas son ilegales

 

-       Reasonable patching to repair tears is permitted, but the number and placement of the patching shall not be designed to increase, enlarge or enhance the body's natural musculature, or to alter the design of the shirt.

 

- Se permite un parche razonable para reparar las lágrimas, pero el número y colocación del parche no debe ser diseñado para aumentar, aumentar o mejorar la musculatura natural del cuerpo, ni para alterar el diseño de la camisa.

 

-       Only one lifting suit may be worn.

 

- Sólo se puede usar un traje de elevación.

 

-       One shirt (of a design consistent with what is commonly called a T-shirt) with or without sleeves may be worn under the squat / lifting suit. (T-shirt is compulsory for female lifters)

 

Una camisa (de un diseño consistente con lo que comúnmente se llama una camiseta) con o sin mangas se puede usar debajo del traje de squat / lifting. (La camiseta es obligatoria para los levantadores femeninos)

 

-       Lifters competing equipped may opt to wear a leotard (with or without briefs underneath) instead of a Squat/Deadlift Suit.

 

- Los levantadores que compiten equipados pueden optar por usar un leotard (con o sin calzoncillos debajo) en lugar de un Squat / Deadlift Suit.

 

-       The Inzer Leviathan Ultra Pro Suit which can be both zipped up and tied up is not permitted in  the GPC. (2015 amendment)

 

El Inzer Leviathan Ultra Pro Traje que puede ser tanto con cremallera arriba y atado no está permitido en el GPC. (Enmienda de 2015)

 

 Briefs   Bragas

-      A pair of briefs of any design may be worn in the Equipped section provided that the length of

the legs do not extend longer than mid thigh, (permitted length for suits). They may extend lower than the leg of the suit providing that neither exceed mid thigh.  They be of any height on the torso under the suit.

 

- Un par de calzoncillos de cualquier diseño pueden ser usados en la sección Equipada siempre que la longitud de

Las piernas no se extienden más largo que el muslo mediano, (longitud permitida para los juegos). Pueden extenderse más abajo que la pierna de la demanda, siempre que no exceda de la mitad del muslo. Deben ser de cualquier estatura en el torso bajo el traje.

 

-      The briefs must be individual articles of a cloth fabric. The construction may consist of multiple

plies to any thickness but must, as a whole be a singular component. Athletic supporters are permitted under the briefs.

 

Los escritos deben ser artículos individuales de un tejido de tela. La construcción puede consistir en múltiples

Pliegues a cualquier espesor pero debe, en conjunto, ser un componente singular. Los partidarios del Athletic están permitidos bajo los escritos.

 

 

-      Only one pair of briefs may be worn under the squat / lifting suit.

- Sólo se puede usar un par de bragas bajo el traje de squat / lifting.

 

RAW

A leotard must be worn for all three lifts.  It must be an individual full-length article of cloth fabric, single ply and must not be made of supportive material. The straps must be worn over the shoulders at all times when lifting in competition. It may be of any colour or colours.  The length of the leg when worn must not exceed beyond mid-thigh (medial point between crotch and top of kneecap). A t-shirt may be worn underneath the leotard.   T-shirts are compulsory for female lifters.

 

Un leotard se debe usar para los tres ascensores. Debe ser un artículo individual de cuerpo entero de tela de tela, sola capa y no debe ser de material de apoyo. Las correas deben ser llevadas sobre los hombros en todo momento al levantar en competición. Puede ser de cualquier color o color. La longitud de la pierna cuando se usa no debe exceder más allá de la mitad del muslo (punto mediano entre la entrepierna y la parte superior de la rótula). Una camiseta puede ser usada debajo del leotard. Las camisetas son obligatorias para los levantadores femeninos.

 

 

-      No Squat Suits/Deadlift Suits may be worn when lifting Raw

-       

-      No Briefs may be worn under the leotard when lifting Raw

-       

-      Only one leotard may be worn

-       

-      Leotards must not have sleeves or high cut leg lines

-       

-      Leotards which contain zips are not permitted

 

-      Leotards which have a double ply crotch or reinforced stitching will no longer be permitted by raw lifters.

 

 

 

        - No se pueden usar trajes de Squat / Deadlift cuando se levantan Raw

-

- No se pueden usar Briefs debajo del leotard al levantar Raw

-

- Sólo se puede usar un leotardo

-

- Leotardos no deben tener mangas ni líneas de piernas de corte alto

-

- Los leotardos que contienen cremalleras no están permitidos

 

- Leotardos que tienen una entrepierna de doble capa o costuras reforzadas ya no será permitido por levantadores crudos.

 

EQUIPPED

  
Bench Shirt
The bench shirt must be an individual article of fabric consisting of cloth or polyester, its
construction may consist of multiple plies but as a whole be a singular component
 

La camisa de banco debe ser un artículo individual de tela consistente en tela o poliéster, su

La construcción puede consistir en capas múltiples, pero como un conjunto ser un componente singular

 

 

-      Reasonable patching to repair rips or tears is permitted but the number and placement shall not be designed to increase, enhance or alter the design of the shirt.

 

- Se permite un parche razonable para reparar rasgones o rasgaduras, pero el número y la colocación no deben ser diseñados para aumentar, mejorar o alterar el diseño de la camisa

 

-      The collar of the shirt may be open at the back , the back of the shirt may also be open but not  excessively .In this case, the skin of the back must be covered by additional material sewn into the shirt and if need be secured by velcro straps or a shirt of a design consistent with what is commonly called a t-shirt with or without sleeves may be worn under the shirt to cover the skin of the back ,

 

El cuello de la camisa puede estar abierto en la parte posterior, la parte posterior de la camisa también puede estar abierto pero no excesivamente. En este caso, la piel de la espalda debe estar cubierto con material adicional cosido en la camisa y si es necesario asegurado Por correas de velcro o una camisa de un diseño consistente con lo que comúnmente se llama una camiseta con o sin mangas se puede usar debajo de la camisa para cubrir la piel de la espalda,

 

-      T-shirts may not be worn under closed back shirts.

 

- Las camisetas no se pueden usar debajo de camisas cerradas.

 

-      The sleeves of the bench shirt must remain above the elbow when worn and the shirt must cover the armpits fully at the front of the torso, the shirt may be any colour or colours.

 

- Las mangas de la camisa de banco debe permanecer por encima del codo cuando se usa y la camisa debe cubrir las axilas completamente en la parte delantera del torso, la camisa puede ser cualquier color o colores.

 

-      Lifters can opt to lift in the equipped section of the bench press wearing a t-shirt rather than a bench shirt.

 

 

- Los levantadores pueden optar por levantar en la sección equipada de la prensa de banco que lleva una camiseta en lugar de una camisa de banco.

 

RAW

-      A –shirt, with or without sleeves of a non-supportive/stretchy material must be worn under the leotard.

 

-      No Bench shirts of any description are to be worn in raw competitions.

 

Una camiseta, con o sin mangas de un material no-soporte / elástico debe ser llevado debajo del leotard.

 

- No hay camisas de banco de ninguna descripción que se usarán en competiciones primas

 

 

EQUIPPED

 

Wraps   Envolturas

 

-      The fabric nature shall be elastic weave primarily of polyester, cotton or medical crepe singly or in combination. Wraps of rubber or rubberized substitutes are not permitted except as noted for the elbows.

 

-      Wraps, maybe joined together, but the fabric may not overlap i.e. they must be join end to end only.

 

La naturaleza de la tela será de tejido elástico principalmente de poliéster, algodón o crepe médica individualmente o en combinación. No se permiten envolturas de caucho o sustitutos cauchutados excepto como se indica para los codos.

 

- Envolturas, tal vez unidas entre sí, pero la tela no puede superponerse, es decir, deben unirse de extremo a extremo.

 

 

Wrist:  Wraps not exceeding 1m in length and 8cm in width may be worn, they may have a thumb loop and Velcro patch for securing them the thumb loop must be removed before lifting A wrist wrap shall not exceed beyond 10cm above and 2cm below the center of the wrist joint, not exceeding a total of 12cm in both directions

 

Muñeca: Los abrigos que no excedan de 1m de longitud y 8cm de ancho se pueden usar, pueden tener un lazo de pulgar y el remiendo del Velcro para asegurarlos el lazo del pulgar se debe quitar antes de levantar Un abrigo de muñeca no excederá sobre 10cm sobre y 2cm debajo del centro De la articulación de la muñeca, sin superar un total de 12 cm en ambas direcciones

 

Knees: Wraps not exceeding 2.5m in length and 8cm in width may be worn. Alternatively, elasticized knee supports not exceeding 30cm in length may be worn. A combination of the two is not permitted. A knee wrap shall not extend beyond 15cm above and 15cm below the center of the knee joint, not exceeding a total of 30cm in both directions. Knee wraps shall not touch the socks or lifting suits.

 

Rodillas: Pueden usarse envolturas que no superen los 2,5 m de longitud y 8 cm de ancho. Alternativamente, se pueden usar soportes de rodilla elásticos que no superen los 30 cm de longitud. No se permite una combinación de los dos. Una rodilla no debe extenderse más allá de 15 cm por encima y 15 cm por debajo del centro de la articulación de la rodilla, no superando un total de 30 cm en ambas direcciones. Las rodilleras no deben tocar los calcetines ni los trajes de elevación.

 

 

Elbows: Wraps may be worn only during the squat and Dead lift competition and not during the bench press. They may cover the general elbow area and not extend to the wrist or shoulder. They may be supportive sleeves of rubberized material or elastic wrap, but must be of one single unit only, and be one meter or less in total length.

 

Codos: Las envolturas pueden usarse solamente durante la competición de squat y Dead lift y no durante el bench press. Pueden cubrir el área general del codo y no extenderse hasta la muñeca o el hombro. Pueden ser manguitos de soporte de material de goma o envoltura elástica, pero deben ser de una sola unidad, y tener un metro o menos de longitud total.

 

 

RAW

 

-      In raw competitions, wrist wraps may only be worn on bench press and squat

 

-      No Elbow wraps to be worn in raw competitions

 

-      Knee wraps may be worn in the squat

 

En concursos crudos, los abrigos de muñeca sólo se pueden usar en press de banca y en cuclillas

 

- No envuelve codos para ser usado en competiciones primas

 

- Las rodilleras se pueden usar en la posición en cuclillas

 

 

RAW & EQUIPPED

 

For Belt, Socks, Footwear & miscellaneous items, the same regulations apply for Raw & Equipped

 

Para el cinturón, los calcetines, el calzado y los artículos misceláneos, las mismas regulaciones se aplican para Raw & Equipped

 

Belt

-      All competitors may wear a belt. If worn, it shall be on the outside of the lifting suit/leotard

-       

-      Width of belt to be a maximum of 10cm.

-       

-      Thickness of belt to be a maximum of 13mm, along the main length.

 

Todos los competidores pueden llevar un cinturón. Si está desgastado, debe estar en el exterior del traje de levantamiento / leotard

-

- Anchura de la correa de un máximo de 10 cm.

-

- Espesor de la correa de un máximo de 13 mm, a lo largo de la longitud principa


Materials and construction:

 

Materiales y construcción:

 

-      The main body shall be made of leather in one or more laminates that which may be glued and/or stitched together, or of cloth, vinyl, or nylon with no metal materials allowed in belt except as noted below.

 

-      It shall not have any additional padding, bracing, or supports of any material either on the surface or concealed within the laminates of the belt.

 

-      A metal buckle, studs and stitching are the only non-leather components permitted. The buckle shall be attached at one end of the belt by means of studs or stitching.

 

-      The belt shall not have any inflatable component on or within any of its surfaces.

 

-      A leather, cloth, vinyl or nylon tongue hoop shall be attached close to the buckle by means of studs and/or stitching.

 

-      The lifter’s name, the name of the nation, state or club may appear on the outside of the belt.

 

-      A one or two prong buckle as well as the lever action-fastening device may be use

 

 

El cuerpo principal debe ser de cuero en uno o más laminados que puedan ser encolados y / o cosidos entre sí, o de tela, vinilo o nylon, sin materiales metálicos permitidos en la correa excepto como se indica a continuación.

 

- No deberá tener ningún relleno adicional, refuerzos o soportes de cualquier material sobre la superficie o encubierto dentro de los laminados de la correa.

 

- Una hebilla de metal, clavos y costura son los únicos componentes no de cuero permitido. La hebilla se fijará en un extremo de la correa mediante pernos o costura.

 

- El cinturón no debe tener ningún componente inflable sobre o dentro de cualquiera de sus superficies.

 

- Se colocará un aro de cuero, tela, vinilo o lengua de nylon cerca de la hebilla mediante pernos y / o costuras.

 

- El nombre del levantador, el nombre de la nación, estado o club puede aparecer en el exterior del cinturón.

 

- Una hebilla de una o dos puntas, así como el dispositivo de sujeción de la palanca, pueden utilizarse

 

Socks

-      Socks may be worn; when worn they may not extend over the knee or on the legs so that they touch any knee wrapping or kneecap supporter. Full-length leg stockings, tights, or hose are not permitted.

 

-      Only one pair of socks may be worn.

 

Calcetines

 

- Se pueden usar calcetines; Cuando se usan, pueden no extenderse sobre la rodilla o sobre las piernas de modo que toquen cualquier rodilla que envuelve o apoya a la rodilla. No se permiten medias, medias o manguera de pierna de longitud completa.

 

- Sólo se puede usar un par de calcetines.


Footwear

-      Footwear more substantial than basic socks must be worn. The only restrictions to such footwear are that no metal cleats or spikes are permitted.

 

Calzado

- Se debe llevar calzado más resistente que los calcetines básicos. Las únicas restricciones a este tipo de calzado son que no se permiten pasadores de metal o puntas.

 

Plasters

-      Two layers of plasters, band-aids or tape may be worn on the thumbs, but nowhere else without official permission of the referees or appointed GPC Contest Officials. No plasters or tape may be utilized as a strap to help the lifters hold the bar.

 

-      With the permission and supervision of the referees, the appointed GPC Contest Officials, the official doctor, or assigned paramedic, the lifter may apply spot plasters, bandages, tape or band aids to muscle injuries on the body. Similarly strip plasters, tape or band-aids may be applied to injuries on the inside of the hand but in no circumstances must these applications extend around the back of the hand.

 

-      Lifters may not use KT Tape (Kinesiology Tape) as a strapping.  

 

Enyesados

 

- Se pueden usar dos capas de yeso, bandas adhesivas o cinta adhesiva en los pulgares, pero en ningún otro lugar sin el permiso oficial de los árbitros o oficiales designados del Concurso GPC. No se puede utilizar yeso o cinta adhesiva como correa para ayudar a los levantadores a sujetar la barra.

 

- Con el permiso y la supervisión de los árbitros, los Oficiales del Concurso GPC nombrados, el médico oficial o el paramédico asignado, el levantador puede aplicar yeso, vendajes, cintas o ayudas de banda a lesiones musculares en el cuerpo. Igualmente se pueden aplicar yesos, cintas o bandas auxiliares en las lesiones en el interior de la mano, pero en ningún caso estas aplicaciones deben extenderse alrededor de la parte posterior de la mano.

 

- Los levantadores no pueden usar cinta KT (Cinta de Kinesiología) como un fleje.

 

 

 

Health issues

 

-      Should blood or other foreign substances appear on the lifter, it must be rectified immediately. A wound must be cleaned and a patch or bandage applied so as to prevent further contamination of the bar or equipment.

 

Special considerations:

-      Women may wear additional protective briefs or panties. Women may also wear a bra provided it contains no special support. The use of tampons, sanitary napkins or related articles used for feminine hygiene is permitted. 

 

-      Plastic or fabric shin guards may be worn but must not extend to a point higher than the lower border of the patella and not lower than the superior border of the ankle joint.

Consideraciones Especiales:

- Las mujeres pueden usar bragas protectoras o bragas adicionales. Las mujeres también pueden usar un sujetador siempre que no contenga ningún apoyo especial. Se permite el uso de tampones, compresas higiénicas o artículos relacionados para higiene femenina.

 

- Se pueden usar protectores de espinilla de plástico o de tela, pero no deben extenderse hasta un punto más alto que el borde inferior de la rótula y no inferior al borde superior de la articulación del tobillo.

 

 

General

-      The use of oil, grease or other lubricants and liquids on the body, costume or personal equipment to aid in the execution of a lift is not permitted. Only powder may be used, powder includes chalk, talc; resin, and magnesium carbonate, spray may be used, but only on the lifter, not on the weight equipment & not on the hands to aid a lifter’s grip

 

-      All articles of lifters costumes and personal equipment shall be clean and generally neat and presentable. In the discretion of the referee, a lifter will not continue in the competition if this provision is not met.

 

-      Emblems, logos or inscriptions on the lifters suit, shirt or belt that witch is offensive or liable to bring the sport in disrepute is not allowed.

 

-      Any items worn on the platform considered objectionable by virtue of being unclean, torn or tattered, indecent or offensive to the spirit of the competition should be rejected before the lifter is permitted to proceed.

 

-      If a lifter performs on the platform wearing or using any item that is illegal or not approved, the lifter shall lose credit for that lift, and may be disqualified from the competition. Any minor oversights, or items covered above, noticed before the lifter performs, should be indicated to the lifter and rectified prior to continuing.

 

 

 

General

- El uso de aceite, grasa u otros lubricantes y líquidos en el cuerpo, el traje o el equipo personal para ayudar en la ejecución de un ascensor no está permitido. Sólo se puede usar polvo, el polvo incluye tiza, talco; Resina y carbonato de magnesio, se puede usar spray, pero sólo en el levantador, no en el equipo de pesas y no en las manos para ayudar al agarre del levantador

 

- Todos los artículos de los trajes de los levantadores y el equipo personal deben estar limpios y generalmente aseados y presentables. A discreción del árbitro, un levantador no continuará en la competencia si esta disposición no se cumple.

 

- No se permite el uso de emblemas, logotipos o inscripciones en el traje de los levantadores, camisa o cinturón que sea ofensivo o que pueda llevar al deporte en descrédito.

 

- Cualquier objeto usado en la plataforma que se considere inaceptable en virtud de ser impuro, rasgado o andrajoso, indecente u ofensivo al espíritu de la competición debe ser rechazado antes de que el levantador pueda continuar.

 

- Si un levantador realiza en la plataforma usando o usando cualquier ítem que es ilegal o no aprobado, el levantador perderá crédito por ese ascensor y puede ser descalificado de la competencia. Cualquier descuido menor, o artículos cubiertos arriba, notados antes de que el levantador realice, deben ser indicados al levantador y rectificados antes de continuar.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

07. WORLD, CONTINENTAL & NATIONAL RECORDS

 

At any World, International or National Championship recognized by the GPC, World records will be accepted provided that:

 

The Record Keeper or an Official will be appointed as the “Record Recorder” each day of International Competitions.  Any lifter attempting to break a record must have the Record  Recorder check the record sheets to ensure that it is indeed a record attempt and confirm on the attempt slip that the attempt is a record attempt prior to it being handed to the announcer/scorer. The Record Recorder will mark the attempt on a list and indicate whether the attempt was successful or not.  The announcer will announce that the attempt is a record attempt and the lifter will have his equipment checked on successful completion of the lift.  The Record Recorder’s list will be signed by the platform referees and the records will be updated by the Record Keeper using this list only

 

07. REGISTROS MUNDIALES, CONTINENTALES Y NACIONALES

 

En cualquier Campeonato Mundial, Internacional o Nacional reconocido por la GPC, los récords mundiales serán aceptados siempre que:

 

El Registrador o un Oficial será nombrado como "Record Recorder" cada día de Competiciones Internacionales. Cualquier levantador que intente romper un registro debe tener el registrador de registro comprobar las hojas de registro para asegurarse de que es de hecho un intento de registro y confirmar en el resbalón de intento que el intento es un intento de registro antes de ser entregado al anunciador / anotador. El Record Recorder marcará el intento en una lista e indicará si el intento tuvo éxito o no. El anunciador anunciará que el intento es un intento de registro y el levantador tendrá su equipo revisado en la finalización con éxito del ascensor. La lista de Record Recorder será firmada por los árbitros de la plataforma y los registros serán actualizados por el Record Keeper usando esta lista solamente

 

-  The competition must be conducted under GPC rules or a national variation or the rules accepted by the GPC.

 

-  The World / Continental record applicant must be a current member of The National Federation affiliated to the GPC or a current GPC Affiliate Member from a country not organized with a National Federation affiliated to the GPC.

 

For World / Continental records set at Continental/World Championships, at least two International GPC referees must adjudicate the lift and vouch that all conditions at the competition meet the technical standards and procedures required. The third referee must be at least a current National referee of a National Federation affiliated to the GPC approved to referee by the Technical Officer

 

At events other than Continental/World Championships, in order to set Continental/World records, one of the International Referees present must be a GPC Category 1 Referee from the GPC Board, from a country other than that of the Host Nation. The onus is on the host national federation to invite the GPC Category 1 Referee from the Board and cover his/her expenses for attending that event.  

 

-      If a Category 1 Referee from the GPC Board is not available to attend a championships at which the host nation wishes to have World/Continental Records set, the Board can be requested to nominate an alternative Category 1 Referee from outside the Board but from a country other than that hosting the championships.

 

-      ALL lifters who are GPC members, competing at championships which meet the criteria for breaking world and continental records will have the world/continental record recognised if they exceed the existing record or set one where none previously exists, if their personal equipment meets the necessary requirements.

 

-  Countries which have paid their European contribution fee but are in default paying the World contribution fee, the World records made by lifters of such a specific country will not be recognized for the records list.

 

-  The barbell and discs were weighed before the competition, all actual weights accurately recorded and able to be verified by the referees or appointed GPC Contest Officials or weighed immediately after the successful attempt by the referees.

 

-  The lifter weighed in correctly before the competition.

 

La competencia debe realizarse bajo reglas GPC o una variación nacional o las reglas aceptadas por la GPC.

 

- El solicitante del registro Mundial / Continental debe ser un miembro actual de la Federación Nacional afiliada a la GPC o un Miembro Afiliado GPC actual de un país no organizado con una Federación Nacional afiliada a la GPC.

 

Para los récords mundiales / continentales establecidos en los Campeonatos Continentales / Mundiales, al menos dos árbitros internacionales de la GPC deben adjudicar el ascensor y confirmar que todas las condiciones en la competición cumplen con los estándares y procedimientos técnicos requeridos. El tercer árbitro debe ser al menos un árbitro nacional actual de una federación nacional afiliada al GPC aprobado por el oficial técnico

 

En otros eventos que no sean los Campeonatos Continentales / Mundiales, para establecer récords continentales / mundiales, uno de los Árbitros Internacionales presentes debe ser un Árbitro de Categoría 1 de la GPC de un país que no sea el de la Nación anfitriona. Corresponde a la federación nacional anfitriona invitar al Árbitro de Categoría 1 de la GPC de la Junta y cubrir sus gastos por asistir a ese evento.

 

- Si un Árbitro de Categoría 1 de la Junta Directiva de la GPC no está disponible para asistir a un campeonato en el que la nación anfitriona desea tener el Registro Mundial / Continental establecido, se puede pedir a la Junta que nombre un Árbitro de Categoría 1 alternativo fuera de la Junta, País que no sea el anfitrión de los campeonatos.

 

- TODOS los levantadores que son miembros de GPC, que compiten en campeonatos que cumplen con los criterios para romper récords mundiales y continentales, tendrán el récord mundial / continental reconocido si exceden el récord existente o establecen uno donde no existe previamente si su equipo personal cumple con los requisitos necesarios Requisitos.

 

- Los países que hayan pagado su cuota de contribución europea pero estén en incumplimiento pagando la cuota de contribución mundial, no se reconocerán los registros mundiales de levantadores de dicho país específico en la lista de registros.

 

- Se pesaron la barra y los discos antes de la competición, todos los pesos reales grabados con precisión y pudieron ser verificados por los árbitros o designados oficiales del Concurso GPC o pesados ​​inmediatamente después del intento exitoso de los árbitros.

 

- El levantador pesó correctamente ante la competición

 

 

-  The scales were certified accurate by a recognized authority within the last 6 months, and a scale test slip prepared by the Municipal Sealer of Weights and Measures (or equivalent) or by an authorized scale company, whichever is available.

 

-  The lifter’s costume and personal equipment was in accordance with the rules. Any lifter successful in a world record attempt must be inspected. Inspection may be solely visual when the legality of the lifters costume and personal equipment is obvious, or otherwise more thorough. Thorough inspections should be performed off the platform, preferably in a private area, either by the three referees, or officials delegated by the referees in cases where the lifter if of the opposite sex. In all cases the head referee shall make an announcement to the speaker and records processor that the record has been verified.

 

-  Duplicate copies of fully completed World / Continental record applications  signed by the three referees  must be sent separately to the World / European Records Register and  Technical Director (as indicated on the Record Application Form) within one calendar month of the date of the record being set. A copy of the official score sheet must also accompany both record applications.

 

-  For Teenage, Junior (under 24) and Master World / Continental records proof of age must be satisfactorily established and attested to by the adjudicating GPC referees. If such proof was not available when the record was established, it is the lifter’s responsibility to furnish such proof (copy of birth certificate, passport, or driver’s license) independently to both the World / European Records Registrar and the Technical Director before the record can be ratified.

 

-  If  in any competition recognized by the GPC, a lifter is successful with an attempt that falls within 20kg of a current World / Continental record  the lifter may request a fourth attempt that exceeds the record. Such an attempt will be registered outside the competition. Additional attempts will not be permitted.

 

-  Only lifters actually competing in a competition may attempt World / Continental records.

 

-  Records are only valid for the body weight category of the lifter as determined at the official weigh-in.

 

-  Master, Junior or Teen lifters who exceed the existing Open record will be awarded the Open record in addition to the record in their age class.  Current records will be adjusted to reflect this.

 

-  Lifters competing in full powerlifting competitions may  not break single lift bench press or Deadlift records.

 

-  Lifters competing in single lift events may not break the bench press or deadlift records with the full powerlifting records

 

-  Lifters must make a total to have any records recognised within the full powerlifting records.

-   

-  In the event of two lifters at the same competition breaking either a current individual or total record with the same weight the lighter lifter will be declared the new record holder. If both lifters weighed in at the same body weight they will be re-weighed. If they reweigh the same both will be record holders.

 

-  For a World / European record attempts the completion (4th attempt) weight of the barbell must be at least 500 grams in excess of the current record. Such record attempts will be made at the end of the third round of the lifting flight.

 

-  For a World /European record attempt made within the prescribed attempts of the competition, a lifter may request on any attempt a weight that exceeds the current record by at least 500 grams. If the lift is successful, only the lower closest multiple of 2.5kg will be recorded on the score sheet and the exact weight will be recorded on the record application.

 

-  New individual lift records are only valid if they exceed the previous record by at least 500 grams. Fractions of 500 grams must be ignored; eg- 87.7kg would be registered as 87.5kg.

 

It will be recognized subject to the following additional stipulations:

 

The record will only be the summation of the face value of the individual best lifts, and therefore must be a multiple of 2.5kg.
 

No fourth attempts may be included in the total. Records set on individual lifts will only be valid if the lifter makes a total in the competition.
 

Records set in competitions which contest one lift only shall not be considered as GPC World / European powerlifting records.
 

-                      If a lifter attempting a fourth attempt World/ Continental record is one of the last four lifters of the flight in the third attempts, they will received up to 3 additional minutes rest prior to their fourth attempt.

 

-                      The very last lifter of the flight requesting a fourth attempt will have 3 minutes because they are following themselves, plus the additional 3 minutes = a total of 6 minutes.

 

 

Las escalas fueron certificadas con exactitud por una autoridad reconocida en los últimos 6 meses, y una prueba de escala preparada por el Sellador Municipal de Pesas y Medidas (o equivalente) o por una compañía autorizada escala, cualquiera que esté disponible.

 

- El traje del levantador y el equipo personal estaban de acuerdo con las reglas. Cualquier levantador exitoso en un intento de récord mundial debe ser inspeccionado. La inspección puede ser visual solamente cuando la legalidad del traje de los levantadores y del equipo personal es obvia, o de otra manera más completa. Las inspecciones minuciosas deben realizarse fuera de la plataforma, preferiblemente en un área privada, ya sea por los tres árbitros, o funcionarios delegados por los árbitros en los casos en que el levantador si del sexo opuesto. En todos los casos, el árbitro principal hará un anuncio al orador y al procesador de registros que el registro ha sido verificado.

 

- Las copias duplicadas de las solicitudes de registro Mundial / Continental completadas firmadas por los tres árbitros deberán enviarse por separado al Registro Mundial / Registros Europeos y al Director Técnico (como se indica en el Formulario de Inscripción) dentro de un mes calendario de la fecha del registro. conjunto. Una copia de la hoja de puntuación oficial también debe acompañar ambas solicitudes de registro.

 

- Para los adolescentes, menores (menores de 24 años) y Master World / continental, los exámenes de la edad deben estar satisfactoriamente establecidos y acreditados por los árbitros adjudicadores de la GPC. Si dicha prueba no estuviera disponible cuando se estableció el expediente, es responsabilidad del levantador proporcionar dicha prueba (copia del acta de nacimiento, pasaporte o licencia de conducir) de forma independiente al Registrador de Registros Mundial / Europeo y al Director Técnico antes de que el registro pueda Ser ratificado.

 

- Si en cualquier competición reconocida por el GPC, un levantador tiene éxito con un intento que cae dentro de los 20kg de un récord Mundial / Continental actual, el levantador puede solicitar un cuarto intento que exceda el récord. Este intento se registrará fuera de la competencia. No se permitirán intentos adicionales.

 

- Solamente los levantadores que realmente compiten en una competición pueden intentar los récords mundiales / continentales.

 

- Los registros sólo son válidos para la categoría de peso corporal del levantador según se determina en el pesaje oficial.

 

- Los jugadores de nivel Maestro, Junior o Adolescente que superen el récord abierto existente recibirán el récord de Open además del récord en su clase de edad. Los registros actuales serán ajustados para reflejar esto.

 

- Los levantadores que compiten en competiciones de powerlifting completas no pueden romper los documentos de la prensa de banco de una sola elevación o de Deadlift.

 

- Los levantadores que compiten en eventos de ascensores individuales no pueden romper los registros de presión de muelle o muelle con los registros completos de levantamiento de potencia

 

- Los levantadores deben hacer un total para tener todos los expedientes reconocidos dentro de los expedientes llenos del levantamiento de pesas.

-

- En el caso de que dos levantadores en la misma competición quebrando ya sea un récord individual actual o total con el mismo peso, el levantador más ligero será declarado el nuevo titular del récord. Si ambos levantadores pesaron con el mismo peso corporal, volverán a pesarse. Si pesan lo mismo, ambos serán titulares de récords.

 

- Para un récord mundial / europeo, el peso de la barra debe ser de al menos 500 gramos por encima del récord actual. Tales intentos de registro se harán al final de la tercera ronda del vuelo de elevación.

 

- Para un intento de récord mundial / europeo realizado dentro de los intentos prescritos de la competición, un levantador puede solicitar en cualquier intento un peso que exceda el récord actual en al menos 500 gramos. Si la elevación es exitosa, sólo el múltiplo más bajo más cercano de 2.5kg será registrado en la hoja de puntuación y el peso exacto será registrado en la aplicación de registro.

 

- Los nuevos registros individuales de elevación sólo son válidos si superan el récord anterior en al menos 500 gramos. Las fracciones de 500 gramos deben ser ignoradas; Por ejemplo, 87.7kg estarían registrados como 87.5kg.

 

Será reconocido sujeto a las siguientes estipulaciones adicionales:

 

1. El registro será solamente la suma del valor nominal de los mejores ascensores individuales, y por lo tanto debe ser un múltiplo de 2.5kg.

 

2. Ningún cuarto intento puede ser incluido en el total. Los registros establecidos en ascensores individuales sólo serán válidos si el levantador hace un total en la competición.

 

3. Los registros establecidos en las competiciones que impugnen un solo ascensor no serán considerados como registros de levantamiento de potencia de GPC World / European.

 

- Si un levantador intentando un cuarto intento de registro Mundial / Continental es uno de los últimos cuatro levantadores del vuelo en los terceros intentos, recibirán hasta 3 minutos de descanso adicionales antes de su cuarto intento.

 

- El último levantador del vuelo que solicita un cuarto intento tendrá 3 minutos porque se están siguiendo, además de los 3 minutos adicionales = un total de 6 minutos.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

08. COMPETITION ORGANIZER
 
a. Reference

 

Any nation, without prior experience at hosting international events within the GPC must have a Category 1 Referee from the Board present (at the host nation’s expense) at a National/Continental Championships which they are hosting, prior to submitting a bid for a World Championships to ensure that they can host a championships of the standard required for World events.

 

The Organisers of World/Continental Championships must have a website on which the relevant championships information is available and/or it can be placed on the World GPC website. www.worldgpc.com   Entry forms must not be available on the website as lifters must enter through their national federation.  Individual lifters can request the entry form from the Secretary on payment of the Individual Membership fee.  The list of entries must be available on the website but must not be added to the website until AFTER the closing date for entries.

 

Cualquier nación que no tenga experiencia previa en eventos internacionales dentro de la GPC debe tener un Árbitro de Categoría 1 de la Junta presente (a expensas de la nación anfitriona) en un Campeonato Nacional / Continental que esté hospedando, antes de presentar una candidatura para un Campeonato Mundial Para asegurar que puedan albergar un campeonato de la norma requerida para los eventos mundiales.

 

Los Organizadores de los Campeonatos Mundiales / Continentales deben tener un sitio web en el que se encuentre disponible la información relevante sobre los campeonatos y / o se puede colocar en el sitio web de la GPC Mundial. Www.worldgpc.com Los formularios de inscripción no deben estar disponibles en el sitio web, ya que los levantadores deben ingresar a través de su federación nacional. Los levantadores individuales pueden solicitar el formulario de inscripción al Secretario mediante el pago de la cuota de Membresía Individual. La lista de entradas debe estar disponible en el sitio web, pero no debe agregarse al sitio web hasta DESPUÉS de la fecha de cierre de las entradas.

 

-  Technical checklist: A promoter must send back to the secretary the technical checklist signed for approval.

-  Entry fees for the athletes at World and European championships are:

60 euros for first event entered (Open & Masters)  plus 4 euro referees fee = €64
40 euros for first event entered (Teen & Junior) plus 4 euro referees fee = €44
35 euros for each additional event entered.
30 for entries received after the closing date.
 

The Organiser must pay 75% of the Referees fees to the GPC Treasurer after the closing date for entries but prior to the commencement of the Championships and the remaining 25% on completion of the Championships.

 

When a Continental or World Championships are held in a country outside of the Euro Zone, a conversion to that currency, as per the GPC established price per entry, is decided upon prior to entries being accepted and Entry Fees are then paid in the currency of the country hosting the Championships.

 

Entry fees for Continental and World Championships are to be paid to the Championship’s Organiser in one lump payment by the National Federation rather than by the lifters individually (except in the case of individual members of the GPC from nations without GPC affiliates or countries from which it is very difficult to transfer money to other countries).

 

Lista de verificación técnica: Un promotor debe devolver a la secretaria la lista de comprobación técnica firmada para su aprobación.

 

- Las entradas para los atletas en los campeonatos mundiales y europeos son:

• 60 euros para el primer evento ingresado (Open & Masters) más 4 euros para los árbitros = 64 €

• 40 euros para el primer evento inscrito (Teen & Junior) más 4 árbitros euros honorarios = 44 €

• 35 euros por cada evento adicional ingresado.

• 30 para las inscripciones recibidas después de la fecha de cierre.

 

El organizador debe pagar el 75% de los honorarios de los Árbitros al Tesorero de la CPG después de la fecha de cierre para las entradas pero antes del comienzo del Campeonato y el restante 25% al ​​finalizar el Campeonato.

 

Cuando se celebran Campeonatos Continentales o Mundiales en un país fuera de la Zona Euro, se decide una conversión a esa moneda, de acuerdo con el precio establecido por CPG por entrada, antes de que se acepten las participaciones y se paguen los Derechos de Entrada en la moneda de El país anfitrión del Campeonato.

 

Las cuotas de inscripción para los Campeonatos Continentales y Mundiales deben ser pagadas al Organizador del Campeonato en un pago único por la Federación Nacional en lugar de por los levantadores individualmente (excepto en el caso de miembros individuales de la GPC de naciones sin afiliados de GPC o países de los cuales Es muy difícil transferir dinero a otros países).

 

 

Compensation for referees and board members:

 

Accommodation for board members must be provided free of charge for the duration of an international competition by the promoter.

* At International competitions the GPC will make a budget for the payment of referees

 Only referees with at least 5 hour work on a competition day will qualified.
This budget can never go up to more than 50% of the contribution fees from the year before and the standard compensation will be maximum 50€ a day.
This payment is regulated by the treasurer.

-                              Officials and Referees on duty during the competition shall be granted that at least one free meal, and should also have the benefit of non-alcoholic drinks served each competition day in the competition area.

-                              For World championships the medals need a quality standard, with a specific size of 7,5 cm (2.8 inch) diameter and 4mm (0,16 inches) thickness.

 

-                              All athletes must get a print-out of the competition results at the end of their competition.

 

-                              The name of the athlete must be followed by the three most recent lifts and total. Also needed are their weight class, category and country. The promoter must put it online before the competition and email it to the webmaster to put it on the World Website.

 

 

Compensación para los árbitros y miembros del consejo:

 

El alojamiento para los miembros del consejo debe ser proporcionado gratuitamente por la duración de una competición internacional por el promotor.

 

* En las competiciones internacionales el GPC hará un presupuesto para el pago de los árbitros

 Sólo los árbitros con al menos 5 horas de trabajo en un día de competición se clasificarán.

Este presupuesto nunca podrá llegar a más del 50% de las cuotas de contribución del año anterior y la compensación estándar será de 50 € al día.

Este pago es regulado por el tesorero.

 

- Se concederá a los árbitros y árbitros en servicio durante la competición al menos una comida gratuita, y también tendrá el beneficio de bebidas no alcohólicas servidas cada día de competición en la zona de competición.

 

- Para los campeonatos del mundo las medallas necesitan un estándar de calidad, con un tamaño específico de 7,5 cm (2,8 pulgadas) de diámetro y 4 mm (0,16 pulgadas) de espesor.

 

- Todos los atletas deben obtener una copia impresa de los resultados de la competición al final de su competencia.

 

- El nombre del atleta debe ser seguido por los tres ascensores más recientes y el total. También se necesitan su clase de peso, categoría y país. El promotor debe ponerlo en línea antes de la competencia y enviarlo por correo electrónico al webmaster para ponerlo en el sitio web del mundo.

 

 

b. Insurance

 

-                              The GPC and AFFILIATE FEDERATIONS DO NOT provide liability insurance for lifters or spectators at meets and organized training sessions. It is the responsibility of the Meet Director to Secure Insurance.

 

At least 6 weeks before all international championships, the person or organization that has been sanctioned to run the event will present to the Board, a copy of comprehensive insurance for the Championships which not only will cover the lifters but also has to provide third party cover for all spectators and any other individuals or property outside of the lifting platform but associated with the competition. Also that the sanction form includes a section that makes the person running the championships, fully responsible for providing insurance and they will accept all financial risks.

 

-                              The GPC, AFFILIATE ORGANIZATIONS, SACTIONING OFFICIALS and CO-OPERATORS assume no liability for injury, damages, personal losses or death resulting at an event.

 

-                              It is advisable that all Meet Directors have the lifter sign a waiver of liability form which clearly states that the Meet Director, Sanctioning Officials and co-operators will not be held liable for any injury etc.., that occurs at an event, the release form should also state that the competitor acknowledges he/she is competing at his/her own risk.

 

- Correct and legally worded signs in a number of languages must be placed in prominent positions outside all entrances to main halls and warm up areas throughout the venue resolving the GPC of all liability not only to lifters and officials but to the general public.

Seguro

 

- La GPC y FEDERACIONES AFILIADAS NO proporcionan seguro de responsabilidad civil para los levantadores o espectadores en los encuentros y sesiones de entrenamiento organizadas. Es responsabilidad del Director de la Reunión Asegurar Seguros.

 

Al menos 6 semanas antes de todos los campeonatos internacionales, la persona u organización que haya sido sancionada para ejecutar el evento presentará a la Junta, una copia del seguro integral para el Campeonato que no sólo cubrirá a los levantadores, sino que también tendrá que proporcionar cobertura de terceros Para todos los espectadores y cualquier otro individuo o propiedad fuera de la plataforma de elevación, pero asociado con la competencia. También que el formulario de sanción incluye una sección que hace que la persona que dirige los campeonatos, totalmente responsable de proporcionar seguro y que aceptará todos los riesgos financieros.

 

- El GPC, ORGANIZACIONES AFILIADAS, OFICIALES SACIONARIOS y COOPERADORES no asumen ninguna responsabilidad por lesiones, daños, pérdidas personales o muerte resultantes en un evento.

 

- Es aconsejable que todos los Directores de Reuniones tengan el levantador firmar un formulario de renuncia de responsabilidad que establece claramente que el Director de la Reunión, los Funcionarios de Sanción y los cooperadores no serán responsables de ninguna lesión, etc., que ocurre en un evento, Debe también declarar que el competidor reconoce que él / ella está compitiendo a su propio riesgo.

 

- Las señales correctas y redactadas legalmente en un número de idiomas deben colocarse en posiciones prominentes fuera de todas las entradas a los salones principales y las áreas de calentamiento en todo el lugar de resolver la CPG de toda la responsabilidad no sólo a los levantadores y funcionarios, sino al público en general.

 

 

 

c. Competition Organization

-  The use of a uniform system (software) for leading the contest (more info at the secretariat).

Will appoint the following officials: 

 

Speaker-Announcer
Time Keeper (Preferably a GPC referee)
Marshal/Expeditors
Record keeper
Loaders/Spotters
Additional officials
 

Organización de la Competencia

 

- El uso de un sistema uniforme (software) para dirigir el concurso (más información en la secretaría).

 

Nombrará a los siguientes funcionarios:

 

1. Hablador-Anunciador

2. Time Keeper (Preferiblemente un árbitro GPC)

3. Mariscal / Expedidores

4. Registrador

5. Cargadores / observadores

6. Funcionarios adicionales

 

 

Responsibilities of these officials are:

The speaker

Is responsible for the efficient running of the competition, and acts as Master of Ceremonies. The speaker arranges the attempts chosen by the lifters in an orderly fashion, dictated by weight, and if necessary, lot number, and announces the weight required for the next attempt along with the name of the lifter. Additionally the speaker announces, in order, the three lifters succeeding the lifter on deck. When the bar is loaded and the platform cleared for lifting, the head referee will indicate the fact to the speaker, who will in turn announce that the bar is ready and call the lifter to the platform. Attempts announced by the speaker should ideally be displayed upon some type of scoreboard erected in a prominent position. The speaker is also responsible for announcing the deadlines that pertain to the Round System, the approach of the time limit for changing first attempts, 5 minutes before the commencement of a first Flight, 5 attempts before the commencement of a following Flight

 

Las responsabilidades de estos funcionarios son:

El altavoz

 

Es responsable del funcionamiento eficiente de la competencia, y actúa como Maestro de Ceremonias. El orador organiza los intentos elegidos por los levantadores de manera ordenada, dictada por el peso y, si es necesario, el número de lote, y anuncia el peso requerido para el próximo intento junto con el nombre del levantador. Además el altavoz anuncia, en orden, los tres levantadores que suceden el levantador en cubierta. Cuando la barra está cargada y la plataforma despejada para levantarla, el árbitro principal indicará el hecho al altavoz, quien a su vez anunciará que la barra está lista y llama al levantador a la plataforma. Los intentos anunciados por el orador deberían idealmente mostrarse sobre algún tipo de marcador colocado en una posición destacada. El orador es también responsable de anunciar los plazos que se refieren al Sistema Redonda, el acercamiento del tiempo límite para cambiar los primeros intentos, 5 minutos antes del comienzo de un primer vuelo, 5 intentos antes del comienzo de un vuelo siguiente

 

The timekeeper

Is responsible for accurately recording the time laps between the announcement that the bar is ready and the referee’s signal for the commencement of the attempt by the lifter. The timekeeper is also responsible for recording other time allowances whenever required, e.g. after an attempt the lifter shall leave the platform within 30 seconds. Once the clock is running for an attempt, it can only be stopped by the completion of the time allowance, the start of the lift, or at the discretion of the head referee who shall inform the timekeeper immediately. Consequently, it is of great importance that the lifter or lifter’s coach check the height of the squat racks and any bench pressing requirements, if details have not previously been collected, prior to being called, as once the bar is announced as being ready, the clock will be started. Any further adjustments to the equipment must be made within the lifter’s one-minute allowance. The definition of the start of an attempt depends upon particular lift being performed. In the Squat and Bench Press, the start coincides with the referee’s commencement signal. In the Dead lift, the start is when the lifter makes a determined attempt to raise the bar. It is the timekeeper’s duty to stop the clock at these defined starts so that any buzzer that may be connected to the timing device will not distract the lifter.

 

El cronometrador

 

Es responsable de registrar con precisión los tiempos entre el anuncio de que la barra está lista y la señal del árbitro para el comienzo del intento por parte del levantador. El cronometrador también es responsable de registrar otros permisos de tiempo cuando sea necesario, p. Después de un intento el levantador dejará la plataforma dentro de 30 segundos. Una vez que el reloj se está ejecutando para un intento, sólo puede ser detenido por la terminación de la asignación de tiempo, el inicio del ascensor, o a la discreción del árbitro jefe que debe informar al cronometrador de inmediato. Por lo tanto, es de gran importancia que el levantador o el entrenador del levantador compruebe la altura de los bastidores de cuclillas y cualquier requisito de presión de banco, si no se han recogido previamente los detalles antes de ser llamados, Se iniciará el reloj. Cualquier ajuste adicional del equipo debe hacerse dentro de la tolerancia de un minuto del elevador. La definición del comienzo de un intento depende de la elevación particular que se está realizando. En la prensa de cuclillas y de banco, el inicio coincide con la señal de inicio del árbitro. En el ascensor Dead, el inicio es cuando el levantador hace un intento de levantar la barra. El cronometrador tiene el deber de parar el reloj en estos arranques definidos para que cualquier zumbador que se pueda conectar al dispositivo de temporización no distraiga al levantador.

 

 

Marshals/Expeditors

Are responsible for collecting the weight required for next attempts from the lifters or their coaches and passing the information without delay to scorer’s table and speaker preferably in the form of the suggested colored attempt cards. The lifter is allowed one minute between completion of one attempt and submitting to the marshal/expeditor the weight required for the next attempt. The timing of this operation is the responsibility of the marshal/expeditor, under the auspices of the head referee.

 

Mariscales / expedidores

 

Son responsables de recolectar el peso requerido para los intentos siguientes de los levantadores o de sus entrenadores y pasar la información sin demora a la mesa del goleador y al altavoz preferiblemente en la forma de las tarjetas de intento de color sugeridas. El levantador se permite un minuto entre la finalización de un intento y la presentación al mariscal / expeditor el peso requerido para el próximo intento. El tiempo de esta operación es responsabilidad del mariscal / expeditor, bajo los auspicios del árbitro principal.

 

The record keeper

Is specifically accountable for all world records broken, for collecting the details and initiating the paperwork information, and is responsible for accurately recording the progress of the competition, and on completion, ensuring that the three referees sign the official score sheets.

El tenedor del registro

 

Es específicamente responsable de todos los récords mundiales rotos, para recoger los detalles e iniciar la información de papeleo, y es responsable de registrar con precisión el progreso de la competencia, y al finalizar, asegurando que los tres árbitros firmen las hojas de puntuación oficiales.

 

 

Loaders/Spotters

-                              Are responsible for loading and unloading the bar, adjusting squat or bench rack requirements as necessary, cleaning the bar or platform upon request and agreement of the head referee, and generally ensuring that the platform is well maintained and of a neat and tidy appearance at all times.

-                              At no time shall there be less than two or more than five loaders/spotters attending to the platform.

-                              Blood or other foreign substances appear on the bar or equipment must be rectified immediately using a solution of 1 part bleach with 1 part water. The bar or equipment must be dried and verified as clean.

 

Cargadores / Spotters

 

- Se encarga de cargar y descargar la barra, ajustando los requisitos de la sentadilla o de la bancada como sea necesario, limpiando la barra o la plataforma a petición y acuerdo del árbitro principal y asegurando generalmente que la plataforma esté bien mantenida y de una apariencia limpia y ordenada en todo el tiempo.

- En ningún momento habrá menos de dos o más de cinco cargadores / observadores que asistan a la plataforma.

- Sangre u otras sustancias extrañas aparecen en la barra o el equipo debe ser rectificado inmediatamente usando una solución de 1 parte de lejía con 1 parte de agua. El bar o equipo debe ser seco y verificado como limpio.

 

 

Additional officials

 

 Will be appointed as required, or by need Doctors, Paramedics, etc.

 

Funcionarios adicionales

 

  Será nombrado según sea necesario, o por necesidad Médicos, Paramédicos, etc.

 

d. Technical Checklist

 

Lifting area

 

□   Boundaries of the lifting area must be marked clearly for the knowledge of the officials, lifters and spotters. It is recommended that this area will be at last 7m long x 5m broad (22ft x 16ft).

□   Coaches shall not be allowed at the back or sides of this area.

□   A scoreboard, preferably an overhead projector to replace the scoreboard.

□   Table and seats near the platform for, announcer, record and timekeeper, computer operator, etc…

□   A table and chairs for the Technical Officers.

□   A table for display of trophies

 

Lista de verificación técnica

 

Área de elevación

 

□ Las fronteras del área de elevación deben estar marcadas claramente para el conocimiento de los oficiales, levantadores y observadores. Se recomienda que esta área tenga por lo menos 7 m de largo x 5 m de ancho (22 pies x 16 pies).

□ No se permitirán entrenadores en la parte trasera o laterales de esta área.

□ Un marcador, preferiblemente un retroproyector para reemplazar el marcador.

□ Mesa y asientos cerca de la plataforma para, locutor, registro y cronometrador, operador de computadora, etc ...

□ Una mesa y sillas para los Oficiales Técnicos.

□ Una mesa para la exhibición de trofeos

 

Platform

 

□   All lifts shall be carried out on a platform not less than 2.46m x 2.46m (8ft x 8ft) and secure enough to insure the safety of the lifter, spotters and loaders.

□   The surface of the platform must be firm, non-slip and level with no discernible seams in the vicinity of the general lifting area. Rubber mats or similar sheeting materials are permitted.

□   Loose mats or similar sheeting materials are not permitted.

 

Plataforma

 

□ Todos los ascensores se llevarán a cabo en una plataforma de no menos de 2,46 m x 2,46 m (8 pies x 8 pies) y suficientemente seguro para asegurar la seguridad del levantador, observadores y cargadores.

□ La superficie de la plataforma debe ser firme, antideslizante y nivelada sin costuras discernibles en las inmediaciones de la zona general de elevación. Están permitidas alfombras de goma o materiales similares.

□ No se permiten alfombras sueltas ni materiales similares.

 

Platform equipment

 

□   Take into account the possibility that in today’s competition that the bar can be loaded in the excess of 500kg.

□   Mono-lift with safety straps, adjustable bench with crash bars, and disc racks.

□   Bars (of which 1 35mm special squat bar), collars. Discs: 4 / 6 x 50kg, 8 /12 x 25, 2 x 20, 2x 15, 2 x 10, 2 x 5, 2 x 2,5, 2 x 1,25 and
Record discs, 2 x 1 kg, 2 x 0,5, 2 x 0,25.

□   Foot blocks for benching.

□   Winner’s podium, 1, 2 & 3rd place.

□   Box with adequate supply of chalk.

□   Cleaning materials, (broom, mop, vacuum cleaner, and towel).

□   Scrubbing brush for cleaning the barbell.

□   A disinfecting solution or similar for disinfecting the barbell.

□   Seats (3) for the referees.

□   Seats at the rear of platform for loaders.

□   A lighting system for scoring (white, red light).

□   A lifting attempt board, showing the actual weight on the bar.

□   A clock, visible for lifters, showing the remainder time.

 

Equipo de plataforma

 

□ Tenga en cuenta la posibilidad de que en la competencia actual la barra pueda cargarse en el exceso de 500kg.

□ Elevador mono con correas de seguridad, banco ajustable con barras de seguridad y bastidores de discos.

□ Barras (de las cuales 1 barra especial de 35mm), collares. Discos: 4/6 x 50 kg, 8/12 x 25, 2 x 20, 2 x 15, 2 x 10, 2 x 5, 2 x 2,5, 2 x 1,25 y

Grabar discos, 2 x 1 kg, 2 x 0,5, 2 x 0,25.

□ Bloques de apoyo para el banco.

□ Puesto ganador, 1, 2 y 3er lugar.

□ Caja con suministro adecuado de tiza.

□ Materiales de limpieza (escoba, trapeador, aspiradora y toalla).

□ Cepillo de limpieza para limpiar la barra.

□ Una solución desinfectante o similar para desinfectar la barra.

□ Asientos (3) para los árbitros.

□ Asientos en la parte trasera de la plataforma para cargadores.

□ Un sistema de iluminación para marcar (blanco, luz roja).

□ Una tabla de intento de elevación, que muestra el peso real en la barra.

□ Un reloj, visible para los levantadores, mostrando el tiempo restante

 

 

Warm up area

 

□   The warm up area should be at least 100 m2.

□   A minimum of four platforms.

□   A minimum of two Mono-lifts with safety straps and two adjustable benches.

□   Each platform equipped with suitable Squat, Bench, and Deadlift bars.

□   An adequate amount of discs and safety collars to accommodate the amount of lifters.
    

 It is essential that large sign -written indemnity notices in English and all other European languages

 absolving the GPC and its staff of any responsibility for any form of injury to a competitor or helper are placed in prominent positions both on the platform, warm up area and in the weigh in room.

No competition will be allowed to commence should these notices not be in place

 

Zona de calentamiento

 

□ El área de calentamiento debe ser de al menos 100 m2.

□ Un mínimo de cuatro plataformas.

□ Un mínimo de dos Mono-elevadores con correas de seguridad y dos bancos ajustables.

□ Cada plataforma equipada con las barras apropiadas de Squat, Bench y Deadlift.

□ Una cantidad adecuada de discos y collares de seguridad para acomodar la cantidad de levantadores.

     

  Es esencial que las grandes notificaciones de indemnización escritas en inglés y en todos los demás idiomas europeos

  Absolver al GPC y su personal de cualquier responsabilidad por cualquier forma de lesión a un competidor o ayudante se colocan en posiciones prominentes tanto en la plataforma, área de calentamiento y en el peso en la habitación.

No se permitirá que ninguna competición comience si estos avisos no están en el lugar

 

 

 

Weigh in room

 

□   A lockable and clean room.

 

□   A certified weight scale, (preferable digital).

 

□   A second scale will be available for the lifters for the whole duration of weigh in days.

 

□   Table and chairs for referees.

 

Pesar en la habitación

 

□ Una habitación cerrada con llave y limpia.

 

□ Una escala de peso certificada (preferiblemente digital).

 

□ Una segunda escala estará disponible para los levantadores durante toda la duración del pesaje en días.

 

□ Mesa y sillas para árbitros.

 

 

Dressing room

 

□   Man and Women separately.

□   All normal facilities.

Official’s room

 

□   A clean room (preferable locked).

□   Tables and chairs.

□   Facilities for change of clothes.

□   Connectors for charge batteries and laptops.

 

Livestream

 

 
 
Continental/World Championships must be livestreamed

 

Vestidor

 

□ El hombre y las mujeres por separado.

□ Todas las instalaciones normales.

 

Habitación oficial

 

□ Una habitación limpia (preferiblemente bloqueada).

□ Mesas y sillas.

□ Instalaciones para el cambio de ropa.

□ Conectores para baterías de carga y portátiles.

 

Livestream

 

Campeonatos Continentales / Mundiales

 

 

e. Equipment & Specifications

 

Bars, discs & collars

 

-                              For all power lifting competitions under the rules of the GPC, only disc barbells are permitted. Only bars and discs that meet all specifications can be used throughout the entire competition and for all lifts. The use of bars or discs that do not conform to specifications will invalidate any records that may have been accomplished.

 

-                              Different bars suited to particular lifts may be utilized providing that they conform to the specifications.

 

Equipo y Especificaciones

 

Barras, discos y collares

 

- Para todas las competiciones de levantamiento de energía bajo las reglas de la GPC, sólo se permiten barras de disco. Solamente las barras y los discos que resuelven todas las especificaciones se pueden utilizar a través de la competición entera y para todos los ascensores. El uso de barras o discos que no cumplan con las especificaciones invalidará los registros que se hayan realizado.

 

- Pueden utilizarse diferentes barras adecuadas para ascensores particulares siempre que se ajusten a las especificaciones.

 

Specifications:

The bar must be straight, well curled and grooved, and shall conform to the following dimensions:

 

Total overall length not to exceed 2.2m, except for specialized squat and deadlift bar.
Distance between the inside collar is not to exceed 1.32m or be less than 1.31m except for specialized squat bar and deadlift bar.
Diameter of the bar is not to exceed 29mm, except for specialized squat bar (35mm)
Diameter of specialized deadlift bar must be no thinner than 27mm.
Weight of the bar and collars are to be 25kg, except the specialized squat bar and collars which are to be 30kgs
Specialized squat bar shall have a maximum diameter of 35mm; and a maximum overall length of 2400mm
Specialised deadlift bar shall have a minimum diameter of 27mm; and a maximum overall length of 2400m
Diameter of the sleeve 49.5 - 52mm.
There shall be  circumference machine markings on the bar  to measure 81cm between
            marking centers

 

Presupuesto:

La barra debe ser recta, bien curvada y ranurada, y debe ajustarse a las siguientes dimensiones:

 

1. Longitud total total que no exceda los 2,2 m, excepto para la barra especializada en cuclillas y deadlift.

2. La distancia entre el collarín interior no debe exceder los 1.32m o ser menos que 1.31m excepto para la barra agachada especializada y la barra deadlift.

3. El diámetro de la barra no debe exceder 29m m, excepto para la barra agachada especializada (35m m)

4. El diámetro de la barra especial del deadlift no debe ser más fino que 27m m.

5. El peso de la barra y los collares deben ser de 25kg, excepto la barra de cuclillas especializada y collares que deben ser de 30kgs

6. La barra de cuclillas especializada tendrá un diámetro máximo de 35 mm; Y una longitud total máxima de 2400 mm

7. La barra especial del deadlift tendrá un diámetro mínimo de 27m m; Y una longitud total máxima de 2400m

8. Diámetro de la manga 49.5 - 52mm.

9. Habrá marcas de la circunferencia de la máquina en la barra para medir 81cm entre

             Centros de marcado

 

Disc dimensions:

 

The diameter size in the middle of the disc shall be such that the disc fits on the bar without excessive play.

 

All discs used in competition must weigh within 0.25% of their correct face value.

 

Discs must be of the following range 1.25kg, 2.5kg, 5kg, 10kg, 15kg, 20kg, 25kg, 45kg, and 50kg.

 

For record setting purposes discs of 0.5kg and 0.25kg should also be available.

 

For records, even lighter discs may be used to achieve a weight of at least 500 grams more than the existing record.

 

Discs must be clearly marked with their weight and loaded in the sequence of heavier disc innermost with the small discs in descending weight.

 

The first and heaviest discs loaded on the bar must be loaded faces in; with the rest of the discs loaded face out as weight is loaded.

 

The diameter of the largest disc shall be no more 45cm.

 

Discs conform to the following color-coding 10kg and below any color; 15kg yellow; 20kg blue; 25kg red; 45kg gold; 50kg green.

Dimensiones del disco:

 

El tamaño del diámetro en el centro del disco debe ser tal que el disco encaje en la barra sin juego excesivo.

 

Todos los discos utilizados en competición deben pesar en el 0,25% de su valor facial correcto.

 

Los discos deben ser del siguiente rango: 1.25kg, 2.5kg, 5kg, 10kg, 15kg, 20kg, 25kg, 45kg y 50kg.

 

Para los propósitos de ajuste de grabación, también deben estar disponibles discos de 0,5 kg y 0,25 kg.

 

Para los registros, incluso discos más ligeros se pueden utilizar para lograr un peso de al menos 500 gramos más que el registro existente.

 

Los discos deben estar claramente marcados con su peso y cargados en la secuencia del disco más pesado más interior con los discos pequeños en peso descendente.

 

Los primeros y más pesados discos cargados en la barra deben cargar caras; Con el resto de los discos cargados hacia afuera mientras se carga el peso.

 

El diámetro del disco más grande no debe ser más de 45cm.

 

Los discos cumplen con los siguientes códigos de color de 10 kg y por debajo de cualquier color; 15 kg de amarillo; 20kg azul; 25kg rojo; 45kg de oro; 50kg de color verde.

 

 

 

Collars:

Must be used at every competition.

Must weigh 2.5kg each.

 

Collares:

 

Se debe utilizar en todas las competiciones.

Debe pesar 2.5kg cada uno.

 

Mono-lifts:

 

Mono-lifts shall be of a sturdy construction and provide maximum stability. The base shall be of such design that it does not impede the lifter or the loaders / spotters.

 

The design of the mono-lift shall allow adjustments that accommodate all lifters.

 

Height adjustments should be at incremental stages not exceeding 5cm.

 

For extra safety all mono-lifts should be capable of being secured at the required height by means of pins.

 

In all World / European competitions an adjustable Mono lift with a hydraulic mechanism must be used.

      It is compulsory in all GPC competitions that safety straps are used for mono lifts on both the platform and warm up mono lifts. The safety straps must have a suitable safety rating.

 

Mono-elevadores:

 

Los elevadores monofilares deberán ser de construcción robusta y proporcionar la máxima estabilidad. La base deberá ser de tal diseño que no impida al levantador o a los cargadores / observadores.

 

El diseño del monovolumen debe permitir ajustes que acomoden todos los elevadores.

 

Los ajustes de altura deben ser en incrementos no superiores a 5 cm.

 

Para una mayor seguridad, todos los mono-ascensores deben poder fijarse a la altura requerida por medio de pasadores.

 

En todas las competiciones mundiales / europeas se debe utilizar un Mono elevador ajustable con un mecanismo hidráulico.

 

       Es obligatorio en todas las competiciones de GPC que las correas de seguridad se usan para mono elevadores en la plataforma y calentamiento mono elevadores. Las correas de seguridad deben tener una clasificación de seguridad adecuada.

Bench:

 

The bench shall be of sturdy construction and maximum stability, crash bars are compulsory in all GPC competitions. The bench must conform to the following dimensions.

 

Length:  not less than 1.22m and shall be flat and level.
Width: 29-32cm.
Height: 42-45cm measured from the floor to the top of the padded surface of the bench without being depressed or compacted.
 

The height of the uprights on adjustable benches should be from a minimum of 82cm to a maximum of 100cm measured from the floor to the bar rest position. On non-adjustable benches the height of the uprights must be between 87cm and 100cm from the floor to the bar rest position, all benches must be fitted with crash bars.

 

The minimum width between the insides of the bar rests shall be 1.10m.

 

Banco:

 

El banco será de construcción robusta y máxima estabilidad, las barras de choque son obligatorias en todas las competiciones de GPC. El banco debe ajustarse a las siguientes dimensiones.

 

1. Longitud: no menos de 1,22 m y será plana y nivelada.

2. Anchura: 29-32cm.

3. Altura: 42-45cm medido desde el piso hasta la parte superior de la superficie acolchada del banco sin ser deprimido o compactado.

 

La altura de los montantes sobre bancos ajustables debe ser desde un mínimo de 82 cm hasta un máximo de 100 cm medidos desde el suelo hasta la posición de reposo de la barra. En bancos no ajustables, la altura de los montantes debe estar entre 87cm y 100cm desde el piso hasta la posición de reposo de la barra, todos los bancos deben estar equipados con barras de choque.

 

La anchura mínima entre el interior de los apoyos de la barra será de 1,10 m.

 

Lights

 

A system of lights shall be provided whereby the referees make known their decisions.

 

Each referee will control a white and red light, representing a “good lift” or “no lift” respectively.

 

The lights must be wired in such a way that they light up together and not separately when activated by the three referees.

 

It is preferable that the lights be arranged horizontally corresponding with the positions of the three referees.

 

For emergency purposes like a breakdown in the electrical system, the referees should also be provided with small white and red flags with which to make known their decisions, or using thumbs up or down.

 

Luces

 

Se proporcionará un sistema de luces por medio del cual los árbitros darán a conocer sus decisiones.

 

Cada árbitro controlará una luz blanca y roja, que representa una "buena elevación" o "no levantamiento", respectivamente.

 

Las luces deben estar cableadas de tal manera que se iluminen juntas y no por separado cuando sean activadas por los tres árbitros.

 

Es preferible que las luces se dispongan horizontalmente correspondientes a las posiciones de los tres árbitros.

 

Para propósitos de emergencia como una avería en el sistema eléctrico, los árbitros también deben ser provistos de pequeñas banderas blancas y rojas con las que dar a conocer sus decisiones, o usando los pulgares hacia arriba o hacia abajo.

Scoreboard

 

A proper detailed scoreboard visual to the spectators, officials, and all concerned with the progress of the competition must be provided.

 

Marcador

 

Se debe proporcionar un detallado cuadro visual detallado a los espectadores, funcionarios y todos los interesados en el progreso de la competición.

 


Scoreboard

 
Cat:
Squat
Bench Press
Sub Tot
Dead Lift
Total
Pl
 
Name
Nation
Bwt
1
2
3
1
2
3
 
1
2
3
 
 
1
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
2
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
3
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 

 

Lbs to Kilos Conversion Chart

 

POUNDS (lbs) TO KILOS (kgs) CONVERSION CHART

1 kg = 2.2 lbs.          1 lb -=0.453592 kgs